1 你 這 女 子 中 極 美 麗 的 、 你 的 良 人 往 何 處 去 了 . 你 的 良 人 轉 向 何 處 去 了 、 我 們 好 與 你 同 去 尋 找 他 。

2 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 、 到 香 花 畦 、 在 園 內 牧 放 群 羊 、 採 百 合 花 。

3 我 屬 我 的 良 人 、 我 的 良 人 也 屬 我 . 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

4 我 的 佳 偶 阿 、 你 美 麗 如 得 撒 、 秀 美 如 耶 路 撒 冷 、 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。

5 求 你 掉 轉 眼 目 不 看 我 、 因 你 的 眼 目 使 我 驚 亂 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 、 臥 在 基 列 山 旁 。

6 你 的 牙 齒 如 一 群 母 羊 、 洗 淨 上 來 . 個 個 都 有 雙 生 、 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。

7 你 的 兩 太 陽 在 帕 子 內 如 同 一 塊 石 榴 。

8 有 六 十 王 后 八 十 妃 嬪 、 並 有 無 數 的 童 女 。

9 我 的 鴿 子 、 我 的 完 全 人 、 只 有 這 一 個 、 是 他 母 親 獨 生 的 . 是 生 養 他 者 所 寶 愛 的 。 眾 女 子 見 了 、 就 稱 他 有 福 . 王 后 妃 嬪 見 了 、 也 讚 美 他 。

10 那 向 外 觀 看 如 晨 光 發 現 、 美 麗 如 月 亮 、 皎 潔 如 日 頭 、 威 武 如 展 開 旌 旗 軍 隊 的 是 誰 呢 。

11 我 下 入 核 桃 園 、 要 看 谷 中 青 綠 的 植 物 、 要 看 葡 萄 發 芽 沒 有 、 石 榴 開 花 沒 有 .

12 不 知 不 覺 、 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。

13 回 來 、 回 來 . 書 拉 密 女 、 你 回 來 、 你 回 來 、 使 我 們 得 觀 看 你 。 你 們 為 何 要 觀 看 書 拉 密 女 、 像 觀 看 瑪 哈 念 跳 舞 的 呢 。

1 여자 중 극히 어여쁜 자야 너의 사랑하는 자가 어디로 갔는가 너의 사랑하는 자가 어디로 돌이켰는가 우리가 너와 함께 찾으리라

2 나의 사랑하는 자가 자기 동산으로 내려가 향기로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데서 양떼를 먹이며 백합화를 꺾는구나

3 나는 나의 사랑하는 자에게 속하였고 나의 사랑하는 자는 내게 속하였다 그가 백합화 가운데서 그 양떼를 먹이는구나

4 내 사랑아 ! 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나

5 네 눈이 나를 놀래니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소떼 같고

6 네 이는 목욕장에서 나온 암양떼 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양같고

7 너울 속의 너의 뺨은 석류 한 쪽 같구나

8 왕후가 육십이요 비빈이 팔십이요 시녀가 무수하되

9 나의 비둘기, 나의 완전한 자는 하나 뿐이로구나 그는 그 어미의 외딸이요 그 낳은 자의 귀중히 여기는 자로구나 여자들이 그를 보고 복된 자라 하고 왕후와 비빈들도 그를 칭찬하는구나

10 아침빛 같이 뚜렷하고 달 같이 아름답고 해 같이 맑고 기치를 벌인 군대 같이 엄위한 여자가 누구인가

11 골짜기의 푸른 초목을 보려고 포도나무가 순이 났는가 석류나무가 꽃이 피었는가 알려고 내가 호도 동산으로 내려 갔을 때에

12 부지중에 내 마음이 나로 내 귀한 백성의 수레 가운데 이르게 하였구나

13 돌아오고 돌아오라 술람미 여자야 돌아오고 돌아오라 우리로 너를 보게 하라