1 巴 不 得 你 像 我 的 兄 弟 、 像 喫 我 母 親 奶 的 兄 弟 . 我 在 外 頭 遇 見 你 、 就 與 你 親 嘴 . 誰 也 不 輕 看 我 。
2 我 必 引 導 你 、 領 你 進 我 母 親 的 家 、 我 可 以 領 受 教 訓 、 也 就 使 你 喝 石 榴 汁 釀 的 香 酒 。
3 他 的 左 手 必 在 我 頭 下 、 他 的 右 手 必 將 我 抱 住 。
4 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 阿 、 我 囑 咐 你 們 、 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 、 等 他 自 己 情 願 。 〔 不 要 叫 醒 云 云 或 作 不 要 激 動 愛 情 等 他 自 發 〕
5 那 靠 著 良 人 從 曠 野 上 來 的 、 是 誰 呢 。 我 在 蘋 果 樹 下 叫 醒 你 . 你 母 親 在 那 裡 為 你 劬 勞 、 生 養 你 的 在 那 裡 為 你 劬 勞 。
6 求 你 將 我 放 在 你 心 上 如 印 記 、 帶 在 你 臂 上 如 戳 記 . 因 為 愛 情 如 死 之 堅 強 . 嫉 恨 如 陰 間 之 殘 忍 . 所 發 的 電 光 、 是 火 焰 的 電 光 、 是 耶 和 華 的 烈 焰 。
7 愛 情 、 眾 水 不 能 息 滅 、 大 水 也 不 能 淹 沒 . 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 財 寶 要 換 愛 情 、 就 全 被 藐 視 。
8 我 們 有 一 小 妹 、 他 的 兩 乳 尚 未 長 成 . 人 來 提 親 的 日 子 、 我 們 當 為 他 怎 樣 辦 理 。
9 他 若 是 牆 、 我 們 要 在 其 上 建 造 銀 塔 . 他 若 是 門 、 我 們 要 用 香 柏 木 板 圍 護 他 。
10 我 是 牆 、 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 . 那 時 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。
11 所 羅 門 在 巴 力 哈 們 有 一 葡 萄 園 . 他 將 這 葡 萄 園 交 給 看 守 的 人 、 為 其 中 的 果 子 必 交 一 千 舍 客 勒 銀 子 。
12 我 自 己 的 葡 萄 園 在 我 面 前 . 所 羅 門 哪 、 一 千 舍 客 勒 歸 你 、 二 百 舍 客 勒 歸 看 守 果 子 的 人 。
13 你 這 住 在 園 中 的 、 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 . 求 你 使 我 也 得 聽 見 。
14 我 的 良 人 哪 、 求 你 快 來 、 如 羚 羊 或 小 鹿 在 香 草 山 上 。
1 네가 내 어미의 젖을 먹은 오라비 같았었더면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 자가 없었을 것이라
2 내가 너를 이끌어 내 어미 집에 들이고 네게서 교훈을 받았으리라 나는 향기로운 술 곧 석류즙으로 네게 마시웠겠고
3 너는 왼손으론 내 머리에 베게하고 오른손으론 나를 안았었으리라
4 예루살렘 여자들아 ! 내가 너희에게 부탁한다 나의 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말며 깨우지 말지니라
5 그 사랑하는 자를 의지하고 거친 들에서 올라오는 여자가 누구인고 너를 인하여 네 어미가 신고한, 너를 낳은 자가 애쓴 그 곳 사과나무 아래서 내가 너를 깨웠노라
6 너는 나를 인 같이 마음에 품고 도장 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 강하고 투기는 음부같이 잔혹하며 불같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라
7 이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 홍수라도 엄몰하지 못하나니 사람이 그 온 가산을 다 주고 사랑과 바꾸려 할지라도 오히려 멸시를 받으리라
8 우리에게 있는 작은 누이는 아직도 유방이 없구나 그가 청혼함을 받는 날에는 우리가 그를 위하여 무엇을 할꼬
9 그가 성벽일진대 우리는 은 망대를 그 위에 세울 것이요 그가 문일진대 우리는 백향목 판자로 두르리라
10 나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나
11 솔로몬이 바알하몬에 포도원이 있어 지키는 자들에게 맡겨두고 그들로 각기 그 실과를 인하여서 은 일천을 바치게 하였구나
12 솔로몬 너는 일천을 얻겠고 실과 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나
13 너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나
14 나의 사랑하는 자야 ! 너는 빨리 달리라 향기로운 산들에서 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아여라