1 以 色 列 阿 、 你 要 歸 向 耶 和 華 你 的   神 . 你 是 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 了 。

2 當 歸 向 耶 和 華 、 用 言 語 禱 告 他 說 、 求 你 除 淨 罪 孽 、 悅 納 善 行 、 這 樣 、 我 們 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犢 獻 上 。

3 我 們 不 向 亞 述 求 救 . 不 騎 埃 及 的 馬 . 也 不 再 對 我 們 手 所 造 的 說 、 你 是 我 們 的   神 、 因 為 孤 兒 在 你 耶 和 華 那 裡 得 蒙 憐 憫 。

4 我 必 醫 治 他 們 背 道 的 病 、 甘 心 愛 他 們 、 因 為 我 的 怒 氣 向 他 們 轉 消 。

5 我 必 向 以 色 列 如 甘 露 、 他 必 如 百 合 花 開 放 、 如 利 巴 嫩 的 樹 木 扎 根 。

6 他 的 枝 條 必 延 長 、 他 的 榮 華 如 橄 欖 樹 、 他 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。

7 曾 住 在 他 蔭 下 的 必 歸 回 、 發 旺 如 五 穀 、 開 花 如 葡 萄 樹 . 他 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 酒 。

8 以 法 蓮 必 說 、 我 與 偶 像 還 有 甚 麼 關 涉 呢 . 我 耶 和 華 回 答 他 、 也 必 顧 念 他 . 我 如 青 翠 的 松 樹 、 你 的 果 子 從 我 而 得 。

9 誰 是 智 慧 人 、 可 以 明 白 這 些 事 、 誰 是 通 達 人 、 可 以 知 道 這 一 切 . 因 為 耶 和 華 的 道 是 正 直 的 、 義 人 必 在 其 中 行 走 、 罪 人 卻 在 其 上 跌 倒 。

1 Hoki mai, e Iharaira, ki a Ihowa, ki tou Atua: kua taka hoki koe i tou he.

2 Tikina etahi kupu ma koutou, tahuri mai hoki ki a Ihowa: mea atu ki a ia, Whakakahoretia katoatia atu te he, kia manako mai ki te mea pai: a ka hoatu e matou ano he puru te whakahere, ara o matou ngutu.

3 E kore matou e ora i a Ahuru; e kore matou e eke hoiho, a heoi ano a matou kianga atu ki te mahi a o matou ringa, Ko koutou o matou atua: e arohaina ana hoki te pani e koe.

4 Ka rongoatia e ahau to ratou tahuri ke, ka aroha ahau ki a ratou, he mea utukore: no te mea kua tahuri toku riri i a ia.

5 Ko taku ki a Iharaira ka rite ki te tomairangi; ka rite tona tupu ki to te rengarenga, te totoro o ona pakiaka ka rite ki to Repanona.

6 Ka tautoro ona manga, ka rite tona ataahua ki to te oriwa, tona kakara ki to Repanona.

7 Ko te hunga e noho ana i raro i tona marumaru ka hoki mai: ka ora ake ratou, ka pera me te witi, ka rite to ratou tupu ki to te waina: ko tona kakara ka rite ki to te waina o Repanona.

8 Tera a Eparaima e ki, Hei aha ake maku nga whakapakoko? kua rongo ahau ki a ia, kua kite i a ia; ko toku rite kei te kauri matomato. Ka kitea ki ahau he hua mou.

9 Ko wai te mea whakaaro nui hei matau ki enei mea? ko wai te mea tupato e mohiotia ai? tika tonu hoki nga ara a Ihowa, a ka haere te hunga tika i reira, ka taka ia te hunga he i reira.