1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 絃 的 乐 器 。 ) 显 我 为 义 的   神 啊 , 我 呼 籲 的 时 候 , 求 你 应 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 宽 广 ; 现 在 求 你 怜 恤 我 , 听 我 的 祷 告 !

2 你 们 这 上 流 人 哪 , 你 们 将 我 的 尊 荣 变 为 羞 辱 要 到 几 时 呢 ? 你 们 喜 爱 虚 妄 , 寻 找 虚 假 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )

3 你 们 要 知 道 , 耶 和 华 已 经 分 别 虔 诚 人 归 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 听 我 。

4 你 们 应 当 畏 惧 , 不 可 犯 罪 ; 在 床 上 的 时 候 , 要 心 里 思 想 , 并 要 肃 静 。 ( 细 拉 )

5 当 献 上 公 义 的 祭 , 又 当 倚 靠 耶 和 华 。

6 冇 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 么 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。

7 你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 榖 新 酒 的 人 。

8 我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 冇 你 ― 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。

1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.

2 Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.

3 Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.

4 Weet toch, dat de HEERE Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de HEERE zal horen, als ik tot Hem roep.

5 Zijt beroerd, en zondigt niet; spreekt in ulieder hart op uw leger, en zijt stil. Sela.

6 Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.

7 Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!

8 Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. [ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ]