1 耶稣又进了会堂, 在那里有一个人, 他的一只手枯干了。

2 众人窥探他会不会在安息日医治那个人, 好去控告他。

3 耶稣对那一只手枯干了的人说: "起来, 站在当中! "

4 又对他们说: "在安息日哪一样是可以作的呢: 作好事还是坏事?救命还是害命?"他们一声不响。

5 耶稣怒目环视他们, 因他们的心刚硬而难过, 就对那人说: "伸出手来! "他把手一伸, 手就复原了。

6 法利赛人出来, 立刻和希律党人商量怎样对付耶稣, 好除掉他。

7 耶稣和门徒退到海边去, 一大群从加利利来的人跟着他;

8 还有许多人听见他所作的一切事, 就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。

9 因为人多, 耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船, 免得众人拥挤他。

10 他医好了许多人, 所以凡有病的都挤过来要摸他。

11 污灵每次看到他, 就仆倒在他面前, 大声喊叫说: "你是 神的儿子! "

12 耶稣再三严厉地吩咐他们, 不要把他的身分张扬出去。

13 耶稣上了山, 呼召自己所要的人, 他们就来了。

14 他选立了十二个人, 称他们为使徒(有些抄本无"称他们为使徒"一句), 要他们跟自己常在一起, 好差遣他们去传道,

15 又有权柄赶鬼。

16 他选立的十二个人是: 西门(耶稣给他起名叫彼得),

17 西庇太的儿子雅各, 和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其, 就是"雷子"的意思),

18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,

19 以及加略人犹大, 就是出卖耶稣的那个人。

20 耶稣进了屋子, 群众又聚了来, 以致他们连饭都不能吃,

21 那些和他在一起的人听见了, 就出来抓住他, 因为他们说他癫狂了。

22 从耶路撒冷下来的经学家说: "他有别西卜附在身上! "又说: "他靠着鬼王赶鬼。"

23 耶稣把他们叫来, 用比喻对他们说: "撒但怎能赶逐撒但呢?

24 一国若自相纷争, 那国就站立不住;

25 一家若自相纷争, 那家就站立不住。

26 如果撒但自相攻打纷争, 不但站立不住, 而且还要灭亡。

27 谁都不能进入壮汉的家, 抢夺他的财物, 除非先把壮汉捆绑起来, 才可以抢劫他的家。

28 我实在告诉你们, 世人的一切罪和一切亵渎的话, 都可以得到赦免;

29 但亵渎圣灵的, 就永世不得赦免, 他还要担当罪恶到永远。"

30 耶稣说这话, 是因为他们说他有污灵附在身上。

31 耶稣的母亲和弟弟来了, 站在外面, 传话给他, 叫他出来。

32 有许多人正围坐在耶稣身边, 他们告诉他: "你看, 你的母亲和弟弟(有些抄本在此有"妹妹"一词)在外面找你。"

33 耶稣回答他们: "谁是我的母亲, 我的弟兄呢?"

34 于是四面观看那些围坐的人, 说: "你们看, 我的母亲! 我的弟兄!

35 凡遵行 神旨意的, 就是我的弟兄姊妹和母亲了。"

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered. 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. 3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth. 4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace. 5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored. 6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judæa, 8 and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him. 9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him: 10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him. 11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. 12 And he charged them much that they should not make him known.

13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him. 14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach, 15 and to have authority to cast out demons: 16 and Simon he surnamed Peter; 17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder: 18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan, 19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.

And he cometh into a house. 20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. 21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. 22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons. 23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? 24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. 26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end. 27 But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house. 28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin: 30 because they said, He hath an unclean spirit.

31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him. 32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. 33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren? 34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren! 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.