1 以色列全体会众都照着耶和华的吩咐, 一站一站, 从汛的旷野起程, 在利非订安营。在那里人民没有水喝。
2 因此人民与摩西争吵, 说: "给我们水喝吧。"摩西对他们说: "你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?"
3 人民在那里渴望得水喝, 就向摩西发怨言, 说: "你为什么把我们从埃及领上来, 使我们和我们的儿女, 以及我们的牲畜都渴死呢?"
4 摩西向耶和华呼求, 说: "我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。"
5 耶和华回答摩西: "你要到人民的面前, 要带着以色列的几个长老和你一起, 手里要拿着你先前击打河水的杖。
6 看哪, 我必在何烈山那里的磐石上站在你面前; 你要击打磐石, 就必有水从磐石流出来, 使人民可以喝。"摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
7 他给那地方起名叫玛撒, 又叫米利巴, 因为以色列人在那里争吵, 又因为他们试探耶和华, 说: "耶和华是不是在我们中间呢?"
8 那时亚玛力人来了, 在利非订和以色列人争战。
9 摩西对约书亚说: "你要为我们选出人来, 出去和亚玛力人争战; 明天我要站在山顶上, 手里拿着 神的杖。"
10 于是, 约书亚照着摩西吩咐他的行了, 去和亚玛力人争战; 摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
11 摩西举起手来的时候, 以色列人就得胜; 摩西把手放下来的时候, 亚玛力人就得胜。
12 可是摩西的两手疲乏了, 他们就搬块石头来, 放在摩西下面, 他就坐在上面; 亚伦和户珥, 一边一个, 扶着摩西的两手; 这样, 他的两手就稳住, 直到日落的时候。
13 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
14 耶和华对摩西说: "我要把亚玛力的名号从天下完全抹掉; 你要把话写在书上作记念, 也要告诉约书亚。"
15 摩西筑了一座祭坛, 给它起名叫"耶和华尼西"。
16 摩西又说: "向耶和华的旌旗举手, 耶和华必世世代代和亚玛力人争战。"
1 Så drog hele Israels barns menighet fra ørkenen Sin i dagsreiser efter Herrens befaling; de slo leir i Refidim, og folket hadde ikke vann å drikke.
2 Da kivedes folket med Moses og sa: Gi oss vann, så vi får drikke! Moses svarte dem: Hvorfor kives I med mig? Hvorfor frister I Herren?
3 Men folket tørstet efter vann og knurret mot Moses og sa: Hvorfor har du ført oss op fra Egypten for å la oss og våre barn og vår buskap dø av tørst?
4 Da ropte Moses til Herren og sa: Hvad skal jeg gjøre med dette folk? Det er ikke langt fra at de stener mig!
5 Og Herren sa til Moses: Gå frem foran folket og ta med dig nogen av Israels eldste, og din stav som du slo i elven med, ta den i hånden og gå!
6 Se, jeg vil stå der foran dig på klippen ved Horeb, og du skal slå på klippen, og det skal flyte vann ut av den, så folket får drikke. Og Moses gjorde således så Israels eldste så på det.
7 Og han kalte stedet Massa* og Meriba**, fordi Israels barn kivedes med ham, og fordi de fristet Herren og sa: Er Herren iblandt oss eller ikke? / {* fristelse.} {** kiv.}
8 Så kom Amalek og stred med Israel i Refidim.
9 Da sa Moses til Josva: Velg oss ut mannskap, dra så avsted og strid mot Amalek! Imorgen vil jeg stå øverst på haugen med Guds stav i min hånd.
10 Og Josva gjorde som Moses hadde sagt ham, og stred mot Amalek; og Moses, Aron og Hur steg op øverst på haugen.
11 Da gikk det så at så lenge Moses holdt sin hånd opløftet, hadde Israel overtaket; men når han lot sin hånd synke, da fikk Amalek overtaket.
12 Men da Moses' hender blev tunge, tok de en sten og la under ham, og han satte sig på den; og Aron og Hur støttet hans hender, den ene på den ene side og den andre på den andre side; så holdt hans hender sig støe helt til solen gikk ned.
13 Og Josva hugg Amalek og hans folk ned med sverdets egg.
14 Og Herren sa til Moses: Skriv dette op i en bok, så I kommer det i hu, og prent det i Josvas ører! For jeg vil aldeles utslette minnet om Amalek over hele jorden.
15 Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.
16 Og han sa: En hånd er utrakt fra Herrens trone! Herren skal stride mot Amalek fra slekt til slekt.