Publicidade

2 Reis 3

1 犹大王约沙法第十八年, 亚哈的儿子约兰在撒玛利亚作王, 统治以色列; 他作王共有十二年。 2 他行耶和华看为恶的事, 只是还不至于像他的父亲和母亲一样, 因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。 3 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪, 他却坚持不舍, 不肯脱离。 4 摩押王米沙是个以畜牧为生的人。他每年进贡十万头绵羊羔和十万头公羊羔给以色列王。 5 亚哈死后, 摩押王背叛以色列王。 6 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。 7 他一面起行, 一面派人到犹大王约沙法那里, 说: "摩押王背叛了我, 你肯不肯和我同去攻打摩押呢?"约沙法说: "我愿意去; 我和你不分彼此, 我的人民就像是你的人民, 我的马就像是你的马。" 8 约沙法问: "我们从哪条路上去呢?"约兰回答: "从以东旷野的路上去。" 9 于是以色列王、犹大王和以东王, 绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。 10 以色列王说: "哎哟, 耶和华招聚这三位君王, 是要把他们交在摩押人的手中。" 11 约沙法说: "这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。"以色列王的一位臣仆说: "这里有沙法的儿子以利沙, 他从前是服事以利亚的("他从前是服事以利亚的"原文作"他从前倒水在以利亚手上")。" 12 约沙法说: "他必有耶和华的话。"于是以色列王、约沙法和以东王都下到他那里。 13 以利沙对以色列王说: "我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧! "以色列王对他说: "不要这样说, 耶和华招聚这三位君王, 是要把他们交在摩押人手中。" 14 以利沙说: "我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓, 若不是看犹大王约沙法的情面, 我根本不会理你, 看也不看你。 15 现在, 给我找一个琴师来。"当琴师弹琴的时候, 耶和华的能力就临到他身上。 16 以利沙说: "耶和华这样说: ‘要在这山谷到处挖濠沟。’ 17 因为耶和华这样说: ‘你们虽然没有看见风, 也没有看见雨, 但这山谷必充满了水, 你们和你们的牲畜都可以有水喝。 18 这事在耶和华眼中算是小事, 他还要把摩押交在你们手中。 19 你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市; 砍下各种佳美的树木, 堵塞所有水泉, 用石头堆满一切肥沃的田地。’" 20 到了早上, 约在献祭的时候, 忽然有水从以东来, 遍地就满了水。 21 摩押全国听见这几位君王上来要攻打他们, 就召集所有能够穿上武装的, 不论老幼, 到边界上防守。 22 第二天早上, 他们起来的时候, 太阳照在水上, 摩押人从那边看见水红得像血一样。 23 他们说: "这是血啊! 一定是那些王互相攻击, 自相残杀; 现在, 摩押人哪, 去抢掠吧! " 24 他们来到以色列营, 以色列人起来, 击杀摩押人, 摩押人就在以色列人面前逃跑; 以色列人就攻进摩押, 击杀他们。 25 他们毁坏城市, 各人向一切肥沃的田地拋掷石头, 把田地填满了, 又堵塞一切水泉, 砍下各种佳美的树木, 直到吉珥.哈列设只剩下石头, 甩石的兵把它包围, 攻击它。 26 摩押王见战事激烈, 无法抵抗, 于是带领七百持刀的兵, 想要突围到以东王那里, 可是不成功, 27 于是他把那要接续他作王的长子, 在城墙上献为燔祭。以色列人就遭遇极大的忿怒, 于是离开他, 回到自己的地方去了。

1 Or Jehoram, figliuolo di Achab, cominciò a regnare sopra Israele a Samaria l’anno decimottavo di iosafat, re di Giuda, e regnò dodici anni.2 Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; ma non quanto suo padre e sua madre, perché tolse via la statua di Baal, che suo padre avea fatta.3 Nondimeno egli rimase attaccato ai peccati coi quali Geroboamo figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare sraele; e non se ne distolse.4 Or Mesha, re di Moab, allevava molto bestiame e pagava al re d’Israele un tributo di centomila agnelli e centomila montoni con le loro lane.5 Ma, morto che fu Achab, il re di Moab si ribellò al re d’Israele.6 Allora il re Jehoram uscì di Samaria e passò in rassegna tutto Israele;7 poi si mise in via, e mandò a dire a Giosafat, re di Giuda: "Il re di Moab mi si è ribellato; vuoi tu venire con me alla guerra contro Moab?" Quegli rispose: "Verrò; fa’ conto di me come di te stesso, del mio popolo come del tuo, de’ miei cavalli come dei tuoi.8 E soggiunse: "Per che via saliremo?" Jehoram rispose: "Per la via del deserto di Edom".9 Così il re d’Israele, il re di Giuda e il re di Edom si mossero; e dopo aver girato a mezzodì con una marcia di sette giorni, mancò l’acqua all’esercito e alle bestie che gli andavan dietro.10 Allora il re d’Israele disse: "Ahimè, l’Eterno ha chiamati assieme questi tre re, per darli nelle mani di oab!"11 Ma Giosafat chiese: "Non v’ha egli qui alcun profeta dell’Eterno mediante il quale possiam consultare l’Eterno?" Uno dei servi del re d’Israele rispose: "V’è qui Eliseo, figliuolo di Shafat, il quale versava l’acqua sulle mani d’Elia". E Giosafat disse:12 "La parola dell’Eterno è con lui". Così il re d’Israele, Giosafat e il re di Edom andarono a trovarlo.13 Eliseo disse al re d’Israele: "Che ho io da far con te? Vattene ai profeti di tuo padre ed ai profeti di tua madre!" Il re d’Israele gli rispose: "No, perché l’Eterno ha chiamati insieme questi tre re per darli nelle mani di Moab".14 Allora Eliseo disse: "Com’è vero che vive l’Eterno degli eserciti al quale io servo, se non avessi rispetto a Giosafat, re di Giuda, io non avrei badato a te né t’avrei degnato d’uno sguardo.15 Ma ora conducetemi qua un sonatore d’arpa". E, mentre il sonatore arpeggiava, la mano dell’Eterno fu sopra Eliseo,16 che disse: "Così parla l’Eterno: Fate in questa valle delle fosse, delle fosse.17 Poiché così dice l’Eterno: Voi non vedrete vento, non vedrete pioggia, e nondimeno questa valle si riempirà d’acqua; e berrete voi, il vostro bestiame e le vostre bestie da tiro.18 E questo è ancora poca cosa agli occhi dell’Eterno; perché egli darà anche Moab nelle vostre mani.19 E voi distruggerete tutte le città fortificate e tutte le città ragguardevoli, abbatterete tutti i buoni alberi, turerete tutte le sorgenti d’acqua, e guasterete con delle pietre ogni buon pezzo di terra".20 La mattina dopo, nell’ora in cui s’offre l’oblazione, ecco che l’acqua arrivò dal lato di Edom e il paese ne fu ripieno.21 Ora tutti i Moabiti, avendo udito che quei re eran saliti per muover loro guerra, avevan radunato tutti quelli ch’erano in età di portare le armi, e occupavano la frontiera.22 La mattina, come furono alzati, il sole splendeva sulle acque, e i Moabiti videro, là dirimpetto a loro, le acque rosse come sangue;23 e dissero: "Quello è sangue! Quei re son di certo venuti alle mani fra loro e si son distrutti fra loro; or dunque, Moab, alla preda!"24 E si avanzarono verso il campo d’Israele; ma sorsero gl’Israeliti e sbaragliarono i Moabiti, che fuggirono d’innanzi a loro. Poi penetrarono nel paese, e continuarono a battere Moab.25 Distrussero le città; ogni buon pezzo di terra lo riempirono di pietre, ciascuno gettandovi la sua; turarono tutte le sorgenti d’acque e abbatterono tutti i buoni alberi. Non rimasero che le mura di Kir-Hareseth, e i frombolieri la circondarono e l’attaccarono.26 Il re di Moab, vedendo che l’attacco era troppo forte per lui, prese seco settecento uomini, per aprirsi, a spada tratta, un varco, fino al re di Edom; ma non poterono.27 Allora prese il suo figliuolo primogenito, che dovea succedergli nel regno, e l’offerse in olocausto sopra le mura. A questa vista, un profondo orrore s’impadronì degli Israeliti, che s’allontanarono dal re di Moab e se ne tornarono al loro paese.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-