1 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了, 就怕得手都发软, 以色列众人也都惊惶失措。 2 扫罗的儿子伊施波设有两个统率突击队的将领, 一个名叫巴拿, 一个名叫利甲, 他们是便雅悯支派比录人临门的儿子。(比录也算是便雅悯的一部分。 3 比录人原先逃到基他音, 就在那里寄居, 直到今日。) 4 扫罗的儿子约拿单有一个儿子, 双腿都跛了。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候, 他才五岁。他的乳母抱着他逃跑。乳母在慌忙中逃跑, 孩子掉了下来, 腿就瘸了。他的名字叫米非波设。 5 比录人临门的儿子利甲和巴拿出去, 约在正午炎热的时候, 来到了伊施波设的家。伊施波设正在睡午觉。 6 他们进了屋里, 假装要拿麦子, 就刺透伊施波设的肚腹, 然后利甲和他的兄弟巴拿都逃脱了。 7 他们进屋子的时候, 伊施波设正在自己的卧室里躺在床上, 他们刺透他, 把他杀死, 然后割下他的头, 拿着头颅在亚拉巴的路上走了一夜, 8 把伊施波设的头带到希伯仑去见大卫, 对王说: "你的仇敌扫罗过去常常寻索你的命。看哪! 这是他儿子伊施波设的头。今天耶和华在扫罗和他后裔的身上为我主我王报了仇了。" 9 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿, 说: "我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓: 10 从前有人向我报信说: ‘看哪! 扫罗死了。’他自以为是报好消息, 我却抓住他, 把他杀在洗革拉, 这就是我给他作报好消息的酬报。 11 何况恶人在义人的家里, 把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪, 把你们从这世上除灭呢?" 12 于是, 大卫吩咐年轻人把他们杀了, 并且砍断他们的手脚, 把身体挂在希伯仑的水池旁边; 却把伊施波设的头拿去, 埋葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
1 Quando Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, ebbe udito che Abner era morto a Hebron, gli caddero le braccia, e tutto Israele fu nello sgomento.2 Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, avea due uomini che erano capitani di schiere; il nome delluno era Baana, e il nome dellaltro Recab; erano figliuoli di Rimmon di Beeroth, della tribù di Beniamino, perché anche Beeroth è considerata come appartenente a Beniamino,3 benché i Beerothiti si siano rifugiati a Ghitthaim, dove sono rimasti fino al dì doggi.4 (Or Gionathan, figliuolo di Saul, aveva un figlio storpiato de piedi, il quale era in età di cinque anni quando arrivò da Izreel la nuova della morte di Saul e di Gionathan. La balia lo prese e fuggì; e in questa sua fuga precipitosa avvenne che il bimbo fece una caduta e rimase zoppo. Il suo nome era Mefibosheth).5 I figliuoli di Rimmon Beerothita, Recab e Baana, andaron dunque e si recarono, sul più caldo del giorno, in casa di Jsh-Bosheth, il quale stava prendendo il suo riposo del meriggio.6 Penetrarono fino in mezzo alla casa, come volendo prendere del grano; lo colpirono nellinguine, e si dettero alla fuga.7 Entrarono, dico, in casa, mentre Jsh-Bosheth giaceva sul letto nella sua camera, lo colpirono, luccisero, lo decapitarono; e, presane la testa, camminarono tutta la notte attraverso la pianura.8 E portarono la testa di Jsh-Bosheth a Davide a Hebron, e dissero al re: "Ecco la testa di Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, tuo nemico, il quale cercava di toglierti la vita; lEterno ha oggi fatte le vendette dei re, mio signore, sopra Saul e sopra la sua progenie".9 Ma Davide rispose a Recab ed a Baana suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerothita, e disse loro: Comè vero che vive lEterno il quale ha liberato lanima mia da ogni distretta,10 quando venne colui che mi portò la nuova della morte di Saul, pensandosi di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Tsiklag, per pagarlo della sua buona notizia;11 quanto più adesso che uomini scellerati hanno ucciso un innocente in casa sua, sul suo letto, non dovrò io ridomandare a voi ragion del suo sangue sparso dalle vostre mani e sterminarvi di sulla terra?"12 E Davide diede lordine ai suoi militi, i quali li uccisero; troncaron loro le mani ed i piedi, poi li appiccarono presso lo stagno di Hebron. Presero quindi la testa di Jsh-Bosheth e la seppellirono nel sepolcro di Abner a Hebron.