1 "你出去和你的仇敌作战的时候, 看见马匹、车辆和比你多的人群, 你不要怕他们, 因为那把你们从埃及地领上来的耶和华你的 神, 与你同在。 2 你们快要上战场的时候, 祭司要上前来, 对人民说话, 3 对他们说: ‘以色列人哪, 你们要听, 你们今日快要和仇敌作战, 你们不要胆怯, 不要惧怕, 不要惊慌, 不要因他们的缘故战兢; 4 因为耶和华你们的 神和你们同去, 要为你们攻打你们的仇敌, 要拯救你们。’ 5 官长也要对人民宣告: ‘谁建造了新房屋, 还没有行过奉献礼的, 他可以回家去, 恐怕他死在战场上, 别人去为他的房屋行奉献礼。 6 谁栽种了葡萄园, 还没有享用过它的果子的, 他可以回家去, 恐怕他死在战场上, 别人去享用它的果子。 7 谁与女子订了婚, 还没有迎娶的, 他可以回家去, 恐怕他死在战场上, 别人去娶了她。’ 8 官长又要对人民宣告: ‘谁是惧怕、胆怯的, 他可以回家去, 恐怕他使他兄弟的心融化, 像他的心一样。’ 9 官长对人民讲完了话, 就要指派军官统率他们。 10 "你临近一座城, 要攻打那城的时候, 要先向那城提和议。 11 如果那城以和平的话回答你, 给你开门, 城里所有的人都要给你作苦工, 服事你。 12 如果那城不肯与你言和, 却要与你作战, 你就要围困那城。 13 耶和华你的 神把城交在你手里的时候, 你要用利刃杀尽城里所有的男丁。 14 只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切, 就是一切战利品, 你都可以据为己有, 你的仇敌的战利品, 你都可以吃用, 因为这是耶和华你的 神赐给你的。 15 离开你很远的各城, 不是属于这些国民的城, 你都要这样对待他们。 16 只是在耶和华你的 神赐给你作产业的这些国民的城市里, 凡有气息的, 连一个你也不可让他活着; 17 只要照着耶和华你的 神吩咐你的, 把赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人, 完全灭绝; 18 免得他们教导你们学习一切可憎的事, 就是他们对自己的神所行的事, 以致他们得罪耶和华你们的 神。 19 "如果你围困一座城, 很久才能攻取占领它, 你就不可挥斧破坏那里的树木; 因为你可以吃树上的果子, 却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人, 可以被你围困的吗? 20 只有你知道不结果子的树木, 你才可以毁坏砍伐, 用来建造围城的设备, 攻击那与你作战的城, 直到把它攻下为止。"
1 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli e carri e gente in maggior numero di te, non li temere, perché lEterno, il tuo Dio, che ti fece salire dal paese dEgitto, è teco.2 E quando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo3 e gli dirà: "Ascolta, Israele! Voi state oggi per impegnar battaglia coi vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate dinanzi a loro,4 perché lEterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi".5 Poi gli ufficiali parleranno al popolo, dicendo: "Cè qualcuno che abbia edificata una casa nuova e non labbia ancora inaugurata? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro nauguri la casa.6 Cè qualcuno che abbia piantato una vigna e non ne abbia ancora goduto il frutto? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro ne goda il frutto.7 Cè qualcuno che si sia fidanzato con una donna e non labbia ancora presa? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro se la prenda".8 E gli ufficiali parleranno ancora al popolo, dicendo: "Cè qualcuno che abbia paura e senta venirgli meno il cuore? Vada, torni a casa sua, onde il cuore de suoi fratelli non abbia ad avvilirsi come il suo".9 E come gli ufficiali avranno finito di parlare al popolo, costituiranno i capi delle schiere alla testa del popolo.10 Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.11 E se acconsente alla pace e tapre le sue porte, tutto il popolo che vi si troverà ti sarà tributario e soggetto.12 Ma sessa non vuol far pace teco e ti vuol far guerra, allora lassedierai;13 e quando lEterno, il tuo Dio, te lavrà data nelle mani, ne metterai a fil di spada tutti i maschi;14 ma le donne, i bambini, il bestiame e tutto ciò che sarà nella città, tutto quanto il suo bottino, te li prenderai come tua preda; e mangerai il bottino de tuoi nemici, che lEterno, lIddio tuo, tavrà dato.15 Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te, e che non sono città di queste nazioni.16 Ma nelle città di questi popoli che lEterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri;17 ma voterai a completo sterminio gli Hittei, gli Amorei, i Cananei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, come lEterno, il tuo Dio, ti ha comandato di fare;18 affinché essi non vinsegnino a imitare tutte le abominazioni che fanno per i loro dèi, e voi non pecchiate contro lEterno, chè il vostro Dio.19 Quando cingerai dassedio una città per lungo tempo, attaccandola per prenderla, non ne distruggerai gli alberi a colpi di scure; ne mangerai il frutto, ma non li abbatterai; poiché lalbero della campagna è forse un uomo che tu labbia ad includere nellassedio?20 Potrai però distruggere e abbattere gli alberi che saprai non esser alberi da frutto, e ne costruirai delle opere dassedio contro la città che fa guerra teco, finchessa cada.