1 "我今日吩咐你的一切诫命, 你们要谨守遵行, 使你们可以存活, 人数增加, 并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。 2 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程, 为要使你受苦, 要试炼你, 要知道你心里怎样, 看看你肯守他的诫命不肯。 3 他使你受苦, 任你饥饿, 把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃, 使你知道人活着, 不是单靠食物, 更要靠耶和华口里所出的一切话。 4 这四十年来, 你身上的衣服没有穿破, 你的脚也没有肿起来。 5 因此你心里要明白, 耶和华你的 神管教你, 好像人管教他的儿子一样。 6 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命, 遵行他的道路, 敬畏他。 7 因为耶和华你的 神快要领你进入那美地; 那地有河流, 有泉, 有源, 水从谷中和山上流出来; 8 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树; 那地有橄榄树、油和蜜; 9 你在那地必不缺乏食物, 在那里你必一无所缺; 那地的石头就是铁; 从那里的山上, 你可以挖出铜来。 10 你吃饱了, 就要称颂耶和华你的 神, 因为他把那美地赐了给你。 11 "你要自己谨慎, 免得忘记耶和华你的 神, 不守他的诫命、典章、律例, 就是我今日吩咐你的; 12 恐怕你吃饱了, 建造美好的房屋居住, 13 你的牛羊加多, 你的金银增添, 你所有的一切都增加了, 14 那时, 你就心高气傲, 忘记了耶和华你的 神, 就是把你从埃及地, 从为奴之家领出来的那一位。 15 他引导你走过那大而可畏的旷野, 那里有火蛇, 有蝎子, 有干旱无水之地; 他曾经为你使水从坚硬的磐石中流出来。 16 他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃, 是要使你受苦, 要试炼你, 使你终久得到福乐; 17 恐怕你心里说: ‘这财富是我的力量, 是我手的能力使我得着的。’ 18 你要记念耶和华你的 神, 因为得财富的能力是他赐给你的, 为要坚定他向你的列祖起誓所立的约, 像今天一样。 19 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神, 去随从别的神, 事奉和敬拜他们, 你们必定灭亡, 这是我今日警告你们的。 20 耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡, 你们也必照样灭亡, 因为你们没有听从耶和华你们 神的话。"
1 Abbiate cura di mettere in pratica tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché viviate, moltiplichiate, ed entriate in possesso del paese che lEterno giurò di dare ai vostri padri.2 Ricordati di tutto il cammino che lEterno, lIddio tuo, ti ha fatto fare questi quarantanni nel deserto per umiliarti e metterti alla prova, per sapere quello che avevi nel cuore, e se tu osserveresti o no i suoi comandamenti.3 Egli dunque tha umiliato, tha fatto provar la fame, poi tha nutrito di manna che tu non conoscevi e che i tuoi padri non avean mai conosciuta, per insegnarti che luomo non vive soltanto di pane, ma vive di tutto quello che la bocca dellEterno avrà ordinato.4 Il tuo vestito non ti sè logorato addosso, e il tuo piè non sè gonfiato durante questi quarantanni.5 Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo corregge il suo figliuolo, così lIddio tuo, lEterno, corregge te.6 E osserva i comandamenti dellEterno, dellIddio tuo, camminando nelle sue vie e temendolo;7 perché il tuo Dio, lEterno, sta per farti entrare in un buon paese: paese di corsi dacqua, di laghi e di sorgenti che nascono nelle valli e nei monti;8 paese di frumento, dorzo, di vigne, di fichi e di melagrani; paese dulivi da olio e di miele;9 paese dove mangerai del pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; paese dove le pietre son ferro, e dai cui monti scaverai il rame.10 Mangerai dunque e ti sazierai, e benedirai lEterno, il tuo Dio, a motivo del buon paese che tavrà dato.11 Guardati bene dal dimenticare il tuo Dio, lEterno, al punto da non osservare i suoi comandamenti, le sue prescrizioni e le sue leggi che oggi ti do;12 onde non avvenga, dopo che avrai mangiato a sazietà ed avrai edificato e abitato delle belle case,13 dopo che avrai veduto il tuo grosso e il tuo minuto bestiame moltiplicare, accrescersi il tuo argento e il tuo oro, ed abbondare ogni cosa tua,14 che il tuo cuore sinnalzi, e tu dimentichi il tuo Dio, lEterno, che ti ha tratto dal paese dEgitto, dalla casa di schiavitù;15 che tha condotto attraverso questo grande e terribile deserto, pieno di serpenti ardenti e di scorpioni, terra arida, senzacqua; che ha fatto sgorgare per te dellacqua dalla durissima rupe;16 che nel deserto tha nutrito di manna che i tuoi padri non avean mai conosciuta, per umiliarti e per provarti, per farti, alla fine, del bene.17 Guardati dunque dal dire in cuor tuo: "La mia forza e la potenza della mia mano mhanno acquistato queste ricchezze";18 ma ricordati dellEterno, dellIddio tuo; poiché egli ti dà la forza per acquistar ricchezze, affin di confermare, come fa oggi, il patto che giurò ai tuoi padri.19 Ma se avvenga che tu dimentichi il tuo Dio, lEterno, e vada dietro ad altri dèi e li serva e ti prostri davanti a loro, io vi dichiaro questoggi solennemente che certo perirete.20 Perirete come le nazioni che lEterno fa perire davanti a voi, perché non avrete dato ascolto alla voce dellEterno, dellIddio vostro.