1 作使徒的保罗(不是由于人, 也不是借着人, 而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神), 2 和所有与我在一起的弟兄, 写信给加拉太的众教会。 3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。 4 基督照着我们父 神的旨意, 曾经为我们的罪舍己, 为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。 5 愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。 6 我很惊奇, 你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位, 去归向别的福音。 7 其实那并不是另一个福音, 只是有些搅扰你们的人, 想把基督的福音改变了。 8 但无论是我们, 或是从天上来的使者, 如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同, 他就该受咒诅。 9 我们已经说过, 现在我要再说, 如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同, 他就该受咒诅。 10 我现在是要得人的欢心, 还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜, 就不是基督的仆人了。 11 弟兄们, 我要你们知道, 我所传的福音, 并不是照着人的意思, 12 因为这福音我不是从人领受的, 也不是人教导我的, 而是借着耶稣基督的启示来的。 13 你们听过我从前在犹太教中所行的: 怎样极力逼迫残害 神的教会, 14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进, 为我祖先的传统分外热心。 15 然而, 当我在母腹里就把我分别出来, 又用他的恩呼召我的那一位, 16 既然乐意把自己的儿子启示给我, 使我可以在外族人中传扬他, 我就没有和任何人("人"直译"肉和血")商量, 17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的, 却去了阿拉伯, 然后再回到大马士革。 18 过了三年, 我才上耶路撒冷去见矶法, 和他住了十五天。 19 至于其余的使徒, 除了主的弟弟雅各以外, 我都没有见过。 20 在 神面前我敢说, 我写给你们的都不是谎话。 21 后来, 我到了叙利亚和基利家一带的地方。 22 那时, 在基督里的犹太众教会还没有见过我的面, 23 不过听说"那个从前迫害我们的, 现在竟然传扬他以前所残害的信仰", 24 他们就因着我的缘故颂赞 神。
1 Paolo, apostolo (non dagli uomini né per mezzo dalcun uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio adre che lha risuscitato dai morti),2 e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;3 grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,4 che ha dato se stesso per i nostri peccati affin di strapparci al presente secolo malvagio, secondo la volontà del nostro Dio e Padre,5 al quale sia la gloria né secoli dei secoli. Amen.6 Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.7 Il quale poi non è un altro vangelo; ma ci sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire lEvangelo di Cristo.8 Ma quandanche noi, quandanche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che vabbiamo annunziato, sia egli anatema.9 Come labbiamo detto prima dora, torno a ripeterlo anche adesso: se alcuno vi annunzia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.10 Vado io forse cercando di conciliarmi il favore degli uomini, ovvero quello di Dio? O cerco io di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo.11 E invero, fratelli, io vi dichiaro che lEvangelo da me annunziato non è secondo luomo;12 poiché io stesso non lho ricevuto né lho imparato da alcun uomo, ma lho ricevuto per rivelazione di esù Cristo.13 Difatti voi avete udito quale sia stata la mia condotta nel passato, quando ero nel giudaismo; come perseguitavo a tutto potere la Chiesa di Dio e la devastavo,14 e mi segnalavo nel giudaismo più di molti della mia età fra i miei connazionali, essendo estremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.15 Ma quando Iddio, che maveva appartato fin dal seno di mia madre e mha chiamato mediante la sua grazia, si compiacque16 di rivelare in me il suo Figliuolo perchio lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue,17 e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in rabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.18 Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;19 e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.20 Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.21 Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;22 ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;23 esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere.24 E per causa mia glorificavano Iddio.