1 我儿, 要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理, 2 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。 3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑; 4 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。 5 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。 6 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定, 自己也不知道。 7 孩子们, 现在要听从我, 不可离弃我口中的话。 8 你的道路要远离她, 不可走近她的家门; 9 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人; 10 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。 11 在你生命终结, 你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹, 12 说: "我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备, 13 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。 14 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。" 15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。 16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上? 17 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。 18 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。 19 她像可爱的母鹿, 人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。 20 我儿, 为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢? 21 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。 22 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。 23 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia