1 我在 神面前, 并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前, 凭着他的显现和国度叮嘱你:

2 务要传道; 无论时机是否适合, 都要常作准备; 要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。

3 因为时候快要到了, 人必容不下纯正的道理, 反而耳朵发痒, 随着自己的私欲, 增添许多教师,

4 而且转离不听真理, 反倒趋向无稽之谈。

5 你却要凡事谨慎, 忍受磨难、作传福音者的工作, 完成你的职务。

6 我已经被浇奠; 我离世的时候也到了。

7 那美好的仗我已经打过了, 当跑的路我已经跑尽了, 所持的信仰我已经守住了。

8 从此以后, 有公义的冠冕为我存留, 就是按公义审判的主在那日要赏给我的; 不但赏给我, 也赏给所有爱慕他显现的人。

9 你要尽快到我这里来。

10 因为底马贪爱现今的世界, 就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太, 提多去了达马太。

11 只有路加在我这里。你找到了马可, 就把他带来, 因为他在圣工上对我有益。

12 我差派了推基古到以弗所去。

13 我在特罗亚留在加布那里的外衣, 你来的时候要把它带来, 还有那些书卷, 特别是那些羊皮卷, 也要带来。

14 铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我, 主必按着他所行的报应他。

15 你也要提防他, 因为他极力抵挡我们的话。

16 我第一次申辩的时候, 没有一个人支持我, 反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。

17 然而主站在我旁边, 加给我力量, 使福音的信息借着我尽都传开, 万国的人都可以听见; 他并且把我从狮子口中救出来。

18 主必救我脱离一切邪恶的事, 也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。

19 问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。

20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了, 我就留他在米利都。

21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。

22 主与你同在。愿恩惠与你们同在。

1 So bezeuge ich nun vor GOtt und dem HErrn JEsu Christo, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten, mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

2 Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre!

3 Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken;

4 und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.

5 Du aber sei nüchtern allenthalben. Leide dich, tu das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

7 Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten.

8 Hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HErr an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht mir aber allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

9 Fleißige dich, daß du bald zu mir kommest.

10 Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

11 Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst

12 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

13 Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.

14 Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HErr bezahle ihm nach seinen Werken!

15 Vor welchem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

16 In meiner ersten Verantwortung stund niemand bei mir, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet!

17 Der HErr aber stund mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätiget würde, und alle Heiden höreten. Und ich bin erlöset von des Löwen Rachen.

18 Der HErr aber wird mich erlösen von allem Übel und aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

19 Grüße Priska und Aquila und das Haus Onesiphorus.

20 Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

21 Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

22 Der HErr JEsus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.