1 我曾说: "我要谨慎我的行为, 不让我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我总要用罩子约束我的嘴。" 2 我静默不出声, 甚至连好话也不说("甚至连好话也不说"或译: "我安静也得不到安慰"), 我的痛苦就更加剧烈。 3 我的心在我里面发热; 我默想的时候, 心里火烧; 我就用舌头说话: 4 "耶和华啊! 求你使我知道我的结局, 我的寿数有多少, 使我知道我的生命多么短促。 5 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同无有; 各人站得最稳的时候, 也只不过是一口气。(细拉) 6 世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚财物, 却不知道谁要来收取。 7 主啊! 现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。 8 求你救我脱离我的一切过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。 9 因为是你作了这事, 我就静默不开口。 10 求你除掉你降在我身上的灾祸; 因你手的责打, 我就消灭。 11 你因人的罪孽, 借着责罚管教他们, 叫他们所宝贵的消失, 像被虫蛀蚀; 世人都不过是一口气。(细拉) 12 耶和华啊! 求你垂听我的祷告, 留心听我的呼求; 我流泪, 求你不要缄默; 因为我在你面前是客旅, 是寄居的, 像我所有的祖先一样。 13 求你不要怒视我, 使我在去而不返之先, 可以喜乐。"
1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.2 (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.3 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась.4 (38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:5 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.6 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.7 (38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.8 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.9 (38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.10 (38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.11 (38:11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.12 (38:12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!13 (38:13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои.14 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.