1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉, 和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰, 与比勒的儿子安, 带着人来, 2 反抗摩西, 还有以色列人中的二百五十个人, 就是会众的领袖; 会众中被选出有名望的人。 3 他们聚集起来反抗摩西和亚伦, 对他们说: "你们太过分了, 全体会众个个都是圣洁的, 耶和华也在他们中间, 你们为什么高抬自己, 超过耶和华的会众呢?" 4 摩西听见了, 就脸伏于地, 5 对可拉和他的同党说: "到了早晨, 耶和华就要使人知道谁是属他的; 谁是圣洁的, 就叫谁亲近他; 谁是他拣选的, 就叫谁亲近他。 6 你们要这样作: 可拉和你的同党, 你们要拿香炉来; 7 明天你们要在耶和华面前, 把火盛在炉中, 把香放在上面; 耶和华拣选谁, 谁就是圣洁的, 你们利未人太过分了。" 8 摩西又对可拉说: "利未人哪, 请听。 9 以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来, 使你们亲近他, 办理耶和华帐幕的事务, 又站在会众面前替他们供职; 10 耶和华又使你和你所有的兄弟, 就是利未的子孙, 一同亲近他, 这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗? 11 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华; 亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。" 12 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来; 他们说: "我们不上去。 13 你把我们从流奶与蜜的地带上来, 要在旷野杀死我们, 这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗? 14 况且你没有把我们领到流奶与蜜的地, 也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。" 15 于是摩西大怒, 对耶和华说: "求你不要悦纳他们的礼物, 我没有夺过他们一头驴, 也没有害过他们一个人。" 16 摩西对可拉说: "明天你和你的同党, 以及亚伦, 都要站在耶和华面前。 17 你们各人要拿着自己的香炉, 把香盛在上面; 你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前, 共二百五十个香炉; 你和亚伦也各人拿着自己的香炉。" 18 于是, 他们各人拿着自己的香炉, 盛上火, 加上香, 与摩西和亚伦一同站在会幕门口。 19 可拉召聚了全体会众到会幕门口, 来攻击摩西和亚伦, 耶和华的荣光就向全体会众显现。 20 耶和华对摩西和亚伦说: 21 "你们要离开这会众, 我好在眨眼间把他们吞灭。" 22 摩西和亚伦就俯伏在地, 说: " 神啊, 万人之灵的 神啊, 一人犯罪, 你就要向全体会众发怒吗?" 23 耶和华对摩西说: 24 "你要吩咐会众说: ‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’" 25 于是摩西起来, 到大坍和亚比兰那里去; 以色列的长老也随着他去了。 26 摩西告诉会众: "你们要远离这些恶人的帐幕, 凡是他们的东西, 你们都不可摸, 免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。" 27 于是, 众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周; 大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来, 站在自己的帐幕门口。 28 摩西说: "由此你们可以知道, 我作这一切事, 是耶和华派我作的, 并不是出于我自己的心意。 29 如果这些人死亡像一般人死亡一样, 或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样, 那么就不是耶和华派我来的。 30 如果耶和华作一件新事, 使地开口, 把他们和他们所有的都吞下去, 叫他们活活地下到阴间, 这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。" 31 摩西说完了这一切话, 他们脚下的地就裂开。 32 地开了口, 把他们和他们的家眷, 以及一切属可拉的人和财物, 都吞了下去。 33 这样, 他们和一切属他们的, 都活活地下到阴间, 地在他们上面合闭, 他们就从会众中灭亡了。 34 在他们四周的以色列众人, 听见他们的呼叫, 就都逃跑, 说: "恐怕地也把我们吞下去。" 35 又有火从耶和华那里出来, 把那献香的二百五十个人吞灭了。 36 耶和华对摩西说: 37 "你要吩咐亚伦祭司的儿子以利亚撒, 叫他把那些香炉从火中拾起来, 把火撒在别处, 因为那些香炉是圣的; 38 那些自害己命的人的香炉也是圣的, 你们要把它们锤成薄片, 用来包盖祭坛; 那些香炉本是他们在耶和华面前献过的, 所以已经成为圣的, 并且可以给以色列作鉴戒。" 39 于是, 以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来, 叫人锤成薄片, 用来包盖祭坛, 40 给以色列人作鉴戒, 叫不是亚伦子孙的外人, 不可近前来, 在耶和华面前烧香, 免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇; 这是照着耶和华借摩西吩咐以利亚撒的。 41 第二天, 以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言, 说: "你们害死了耶和华的子民。" 42 会众聚集攻击摩西和亚伦的时候, 他们转身向会幕观看, 见有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣光显现出来。 43 摩西和亚伦就来到会幕前面。 44 耶和华吩咐摩西说: 45 "你们要离开这会众, 我好在眨眼间把他们消灭。"他们二人就俯伏在地。 46 摩西对亚伦说: "你要拿着香炉, 把坛上的火盛在里头, 又加上香, 快快带到会众那里去, 为他们赎罪, 因为有震怒从耶和华面前出来, 瘟疫已经开始了。" 47 亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来, 跑到会众中间, 果然, 瘟疫已经在人民中间开始了; 他就加上香, 为人民赎罪。 48 他站在死人与活人中间, 瘟疫就止住了。 49 除了因可拉事件死亡的以外, 因瘟疫死亡的有一万四千七百人。 50 亚伦回到会幕门口摩西那里, 瘟疫已经止住了。(本章第36-50节在《马索拉抄本》为17:1-15)
1 And Korah, son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, taketh both Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, sons of Reuben,2 and they rise up before Moses, with men of the sons of Israel, two hundred and fifty, princes of the company, called of the convention, men of name,3 and they are assembled against Moses and against Aaron, and say unto them, `Enough of you! for all the company -- all of them [are] holy, and in their midst [is] Jehovah; and wherefore do ye lift yourselves up above the assembly of Jehovah?`4 And Moses heareth, and falleth on his face,5 and he speaketh unto Korah, and unto all his company, saying, `Morning! -- and Jehovah is knowing those who are his, and him who is holy, and hath brought near unto Him; even him whom He doth fix on He bringeth near unto Him.6 This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company,7 and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he [is] the holy one; -- enough of you, sons of Levi.`8 And Moses saith unto Korah, `Hear ye, I pray you, sons of Levi;9 is it little to you that the God of Israel hath separated you from the company of Israel to bring you near unto Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the company to serve them? --10 yea, He doth bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee -- and ye have sought also the priesthood!11 Therefore, thou and all thy company who are met [are] against Jehovah; and Aaron, what [is] he, that ye murmur against him?`12 And Moses sendeth to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab, and they say, `We do not come up;13 is it little that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey to put us to death in a wilderness that thou also certainly makest thyself prince over us?14 Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.`15 And it is very displeasing to Moses, and he saith unto Jehovah, `Turn not Thou unto their present; not one ass from them have I taken, nor have I afflicted one of them.`16 And Moses saith unto Korah, `Thou and all thy company, be ye before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow;17 and take ye each his censer, and ye have put on them perfume, and brought near before Jehovah, each his censer, two hundred and fifty censers; and thou and Aaron, each his censer.`18 And they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron.19 And Korah assembleth against them all the company unto the opening of the tent of meeting, and the honour of Jehovah is seen by all the company.20 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,21 `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`22 and they fall on their faces, and say, `God, God of the spirits of all flesh -- the one man sinneth, and against all the company Thou art wroth!`23 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,24 `Speak unto the company, saying, Go ye up from round about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.`25 And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him,26 and he speaketh unto the company, saying, `Turn aside, I pray you, from the tents of these wicked men, and come not against anything that they have, lest ye be consumed in all their sins.`27 And they go up from the tabernacle of Korah, Dathan and Abiram, from round about, and Dathan, and Abiram have come out, standing at the opening of their tents, and their wives, and their sons, and their infants.28 And Moses saith, `By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart;29 if according to the death of all men these die -- or the charge of all men is charged upon them -- Jehovah hath not sent me;30 and if a strange thing Jehovah do, and the ground hath opened her mouth and swallowed them, and all that they have, and they have gone down alive to Sheol -- then ye have known that these men have despised Jehovah.`31 And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which [is] under them cleaveth,32 and the earth openeth her mouth, and swalloweth them, and their houses, and all the men who [are] for Korah, and all the goods,33 and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;34 and all Israel who [are] round about them have fled at their voice, for they said, `Lest the earth swallow us;`35 and fire hath come out from Jehovah, and consumeth the two hundred and fifty men bringing near the perfume.36 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,37 `Say unto Eleazar son of Aaron the priest, and he lifteth up the censers from the midst of the burning, and the fire scatter thou yonder, for they have been hallowed,38 [even] the censers of these sinners against their own souls; and they have made them spread-out plates, a covering for the altar, for they have brought them near before Jehovah, and they are hallowed; and they are become a sign to the sons of Israel.`39 And Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar --40 a memorial to the sons of Israel, so that a stranger who is not of the seed of Aaron doth not draw near to make a perfume before Jehovah, and is not as Korah, and as his company, -- as Jehovah hath spoken by the hand of Moses to him.41 And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.`42 And it cometh to pass, in the company being assembled against Moses and against Aaron, that they turn towards the tent of meeting, and lo, the cloud hath covered it, and the honour of Jehovah is seen;43 and Moses cometh -- Aaron also -- unto the front of the tent of meeting.44 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,45 `Get you up from the midst of this company, and I consume them in a moment;` and they fall on their faces,46 and Moses saith unto Aaron, `Take the censer, and put on it fire from off the altar, and place perfume, and go, hasten unto the company, and make atonement for them, for the wrath hath gone out from the presence of Jehovah -- the plague hath begun.`47 And Aaron taketh as Moses hath spoken, and runneth unto the midst of the assembly, and lo, the plague hath begun among the people; and he giveth the perfume, and maketh atonement for the people,48 and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained;49 and those who die by the plague are fourteen thousand and seven hundred, apart from those who die for the matter of Korah;50 and Aaron turneth back unto Moses, unto the opening of the tent of meeting, and the plague hath been restrained.