1 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí mezi kadeři tvými, vlasy tvé jako stáda koz, kteréž vídati na hoře Galád.

2 Zubové tvoji podobní stádu ovcí jednostejných, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné.

3 Jako provázek z hedbáví červeného dvakrát barveného rtové tvoji, a řeč tvá ozdobná; jako kus jablka zrnatého židoviny tvé mezi kadeři tvými.

4 Hrdlo tvé jest jako věže Davidova, vystavená k chování zbroje, v níž na tisíce pavéz visí, vše štítů mužů udatných.

5 Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních, jenž se pasou v kvítí.

6 Ažby zavítal ten den, a utekli by stínové, poodejdu k hoře mirrové a pahrbku kadidlovému.

7 Všecka jsi krásná, přítelkyně má, a není na tobě poškvrny.

8 Se mnou z Libánu, ó choti má, se mnou z Libánu půjdeš, a pohledíš s vrchu hory Amana, s vrchu Senir a Hermon, z peleší lvových a s hor pardových.

9 Jala jsi srdce mé, sestro má choti, jala jsi srdce mé jedním okem svým, a jedinou točenicí hrdla svého.

10 Jak utěšené jsou milosti tvé, sestro má choti! Jak vzácnější jsou milosti tvé než víno, a vůně mastí tvých nade všecky vonné věci.

11 Strdí tekou rtové tvoji, ó choti, med a mléko pod jazykem tvým, a vůně roucha tvého jako vůně Libánu.

12 Zahrada zamčená jsi, sestro má choti, vrchoviště zamčené, studnice zapečetěná.

13 Výstřelkové tvoji jsou zahrada stromů jablek zrnatých s ovocem rozkošným cypru a nardu,

14 Nardu s šafránem, prustvorce s skořicí, a s každým stromovím kadidlo vydávajícím, mirry a aloes, i s všelijakými zvláštními věcmi vonnými.

15 Ó ty sám vrchoviště zahradní, studnice vod živých, a tekoucích z Libánu.

16 Věj, větříčku půlnoční, a přiď, větříčku polední, prověj zahradu mou, ať tekou vonné věci její, a ať příjde milý můj do zahrady své, a jí rozkošné ovoce své.

1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair;

Thine eyes are as doves behind thy veil.

Thy hair is as a flock of goats,

That lie along the side of mount Gilead.

2 Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn,

Which are come up from the washing,

Whereof every one hath twins,

And none is bereaved among them.

3 Thy lips are like a thread of scarlet,

And thy mouth is comely.

Thy temples are like a piece of a pomegranate

Behind thy veil.

4 Thy neck is like the tower of David builded for an armory,

Whereon there hang a thousand bucklers,

All the shields of the mighty men.

5 Thy two breasts are like two fawns

That are twins of a roe,

Which feed among the lilies.

6 Until the day be cool, and the shadows flee away,

I will get me to the mountain of myrrh,

And to the hill of frankincense.

7 Thou art all fair, my love;

And there is no spot in thee.

8 Come with me from Lebanon, my bride,

With me from Lebanon:

Look from the top of Amana,

From the top of Senir and Hermon,

From the lions’ dens,

From the mountains of the leopards.

9 Thou hast ravished my heart, my sister, my bride;

Thou hast ravished my heart with one of thine eyes,

With one chain of thy neck.

10 How fair is thy love, my sister, my bride!

How much better is thy love than wine!

And the fragrance of thine oils than all manner of spices!

11 Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb:

Honey and milk are under thy tongue;

And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

12 A garden shut up is my sister, my bride;

A spring shut up, a fountain sealed.

13 Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits;

Henna with spikenard plants,

14 Spikenard and saffron,

Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense;

Myrrh and aloes, with all the chief spices.

15 Thou art a fountain of gardens,

A well of living waters,

And flowing streams from Lebanon.

16 Awake, O north wind; and come, thou south;

Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out.

Let my beloved come into his garden,

And eat his precious fruits.