Publicidade

Filipenses 4

1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in {the} Lord, beloved.2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in {the} Lord;3 yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names {are} in {the} book of life.4 Rejoice in {the} Lord always: again I will say, Rejoice.5 Let your gentleness be known of all men. The Lord {is} near.6 Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.8 For the rest, brethren, whatsoever things {are} true, whatsoever things {are} noble, whatsoever things {are} just, whatsoever things {are} pure, whatsoever things {are} amiable, whatsoever things {are} of good report; if {there be} any virtue and if any praise, think on these things.9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.10 But I rejoiced in {the} Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think {of me}, but lacked opportunity.11 Not that I speak as regards privation, for as to me *I* have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.13 I have strength for all things in him that gives me power.14 But ye have done well in taking part in my affliction.15 And know also *ye*, O Philippians, that in {the} beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated {anything} to me in {the} way of giving and receiving save *ye* alone;16 for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.18 But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things {sent} from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.19 But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.20 But to our God and Father {be} glory to the ages of ages. Amen.21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who {are} with me salute you.22 All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.23 The grace of the Lord Jesus Christ {be} with your spirit. Amen.

1 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et bien désirés, ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.2 J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.3 Je te prie aussi, fidèle collègue: Sois-leur en aide; elles ont combattu avec moi pour l'Évangile, aussi bien que Clément et mes autres compagnons de travaux, desquels les noms sont dans le livre de vie.4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le dis encore: Réjouissez-vous.5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.6 Ne vous inquiétez de rien, mais en toute occasion présentez vos demandes devant Dieu, par des prières et des supplications, avec des actions de grâces,7 Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.8 Au reste, frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes celles qui sont honnêtes, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont de bonne réputation, et où il y a quelque vertu, et qui sont dignes de louange; que toutes ces choses occupent vos pensées.9 Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous.10 Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu'enfin vous avez fait refleurir vos sentiments pour moi; vous pensiez bien à moi, mais vous manquiez d'occasion.11 Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.12 Je sais être dans l'abaissement, je sais aussi être dans l'abondance; en tout et partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim; à être dans l'abondance, et à être dans la disette.13 Je puis tout par Christ, qui me fortifie.14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.15 Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je partis de Macédoine, il n'y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui j'ai reçu quelque chose, que la vôtre;16 Et même, quand j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une et même deux fois de quoi fournir à mes besoins.17 Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je cherche à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.18 Or, j'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum d'agréable odeur, un sacrifice acceptable, et agréable à Dieu.19 Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, avec gloire, en Jésus-Christ.20 Or, à Dieu notre Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.21 Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.22 Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.23 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.

Veja também

Publicidade
Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-