1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah on the fourth {day} of the ninth month, {even} in Chislev,2 when Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,3 {and} to speak unto the priests that were in the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done now so many years?4 And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh {month}, even those seventy years, did ye really fast unto me, {even} unto me?6 And when ye ate, and when ye drank, was it not you that were eating and drinking?7 Are not these the words that Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and at peace, and her cities round about her, when the south and the lowland were inhabited?8 And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,9 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another,10 and oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.11 But they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.12 And they made their heart {as} an adamant, that they should not hear the law, and the words that Jehovah of hosts sent by his Spirit by the hand of the former prophets: therefore was there great wrath from Jehovah of hosts.13 And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;14 and I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not, and the land was desolate after them, so that no one passed through nor returned; and they laid the pleasant land desolate.
1 La quatrième année du roi Darius, la Parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, du mois de Kisleu;2 Lorsqu'on eut envoyé à la maison de Dieu Sharetser et Réguem-Mélec, et ses gens, pour supplier l'Éternel,3 Et pour parler aux sacrificateurs de la maison de l'Éternel des armées, et aux prophètes, en ces mots: Dois-je pleurer au cinquième mois, et faire abstinence, comme je l'ai fait pendant tant d'années?4 Et la Parole de l’Éternel des armées me fut adressée en ces mots:5 Parle à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs, et dis-leur: Quand vous avez jeûné en vous lamentant, au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante et dix ans, est-ce bien pour moi, pour moi, que vous avez jeûné?6 Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?7 Ne sont-ce pas les paroles que faisait entendre l'Éternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille, elle et ses villes autour d'elle, et que le midi et la plaine étaient habités?8 Puis la Parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:9 Ainsi avait dit l'Éternel des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère;10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos coeurs le mal l'un contre l'autre.11 Mais ils n'ont pas voulu écouter; ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;12 Ils ont rendu leur coeur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que l'Éternel des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes; et il y eut une grande indignation de la part de l'Éternel des armées.13 Et comme ils n'ont pas écouté lorsqu'il a crié, de même quand ils ont crié je n'ai point écouté, a dit l'Éternel des armées.14 Je les ai chassés par la tempête vers toutes les nations qu'ils ne connaissaient point, et derrière eux le pays est resté désert, sans allants ni venants, et du pays de délices ils ont fait une désolation.