1 Rebuke not an elder sharply, but exhort {him} as a father, younger {men} as brethren,
2 elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
3 Honour widows who are really widows;
4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to {their} parents; for this is acceptable in the sight of God.
5 Now she who {is} a widow indeed, and is left alone, has put {her} hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
6 But she that lives in habits of self-indulgence is dead {while} living.
7 And these things enjoin, that they may be irreproachable.
8 But if any one does not provide for his own, and specially for those of {his} house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
9 Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, {having been} wife of one man,
10 borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
11 But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
12 being guilty, because they have cast off their first faith.
13 And, at the same time, they learn also {to be} idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
15 For already some have turned aside after Satan.
16 If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those {that are} widows indeed.
17 Let the elders who take the lead {among the saints} well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
18 for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman {is} worthy of his hire.
19 Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
20 Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
22 Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
23 Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
24 Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
25 In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
1 不要严厉责备老年人, 却要劝他好像劝父亲; 劝青年人好像劝弟兄;
2 劝年老的妇人好像劝母亲; 存着纯洁的心, 劝青年女子好像劝姊妹。
3 要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
4 寡妇若有儿孙, 就应当让儿孙先在自己家里学习孝道, 报答亲恩, 因为这在 神面前是蒙悦纳的。
5 那无依无靠独居的寡妇, 她们仰望 神, 昼夜不住地祈求祷告。
6 寡妇若奢侈宴乐, 虽然活着也是死的。
7 这些事你要嘱咐她们, 使她们无可指摘。
8 人若连自己的家人也不供养, 就是背弃信仰, 比不信的人还不如。
9 寡妇登记, 年纪必须到达六十岁, 只作过一个丈夫的妻子,
10 并且要有善行的见证: 就如养育儿女, 接待客旅, 替圣徒洗脚, 救济困苦的人, 尽力行各样的善事等。
11 至于年轻的寡妇, 不要给她们登记, 因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候, 就想结婚。
12 她们被定罪, 是因为丢弃了起初的信誓。
13 同时, 她们懒惰惯了, 挨家闲游; 不但懒惰, 而且好说闲话, 好管闲事, 说不该说的话。
14 因此, 我愿年轻的寡妇结婚, 生儿育女, 管理家务, 不给敌人有辱骂的机会;
15 因为有些人已经转去跟从撒但了。
16 如果信主的妇女家中有寡妇, 她就应该救济她们, 不要让教会受累。这样, 教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
17 那些善于治理教会的长老, 尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老, 你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
18 因为经上说: "牛踹谷的时候, 不可笼住它的嘴。"又说: "作工的配得工价。"
19 控诉长老的事, 除非有两三个证人, 否则不要受理。
20 常常犯罪的, 你要当众责备他们, 使其余的人也有所惧怕。
21 我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你, 要毫无成见地持守这些话, 行事也不要偏心。
22 不要匆匆忙忙地替别人按手, 也不要在别人的罪上有分, 要保守自己清洁。
23 因为你的胃不好, 而且身体常常软弱, 不要单单喝水, 可以稍微用点酒。
24 有些人的罪是明显的, 就先受审判; 有些人的罪是后来才显露出来的。
25 照样, 善行也是明显的, 就算不明显, 也不能隐藏。