1 I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
2 until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
3 to whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God;
4 and, being assembled with {them}, commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father, which {said he} ye have heard of me.
5 For John indeed baptised with water, but *ye* shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.
6 They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
7 And he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority;
8 but ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.
9 And having said these things he was taken up, they beholding {him}, and a cloud received him out of their sight.
10 And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
11 who also said, Men of Galilee, why do ye stand looking into heaven? This Jesus who has been taken up from you into heaven, shall thus come in the manner in which ye have beheld him going into heaven.
12 Then they returned to Jerusalem from the mount called {the mount} of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
13 And when they were come into {the city}, they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James {son} of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude {the brother} of James.
14 These gave themselves all with one accord to continual prayer, with {several} women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15 And in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names {who were} together {was} about a hundred and twenty,)
16 Brethren, it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus;
17 for he was numbered amongst us, and had received a part in this service.
18 (This {man} then indeed got a field with {the} reward of iniquity, and, having fallen down headlong, burst in the midst, and all his bowels gushed out.
19 And it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.)
20 For it is written in {the} book of Psalms, Let his homestead become desolate, and let there be no dweller in it; and, Let another take his overseership.
21 It is necessary therefore, that of the men who have assembled with us all {the} time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
22 beginning from the baptism of John until the day in which he was taken up from us, one of these should be a witness with us of his resurrection.
23 And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.
24 And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,
25 to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
26 And they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
1 提阿非罗先生: 我已经写了前书, 叙述耶稣开始所行所教的一切,
2 一直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒之后, 被接上升的日子为止。
3 他受难以后, 用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现, 并且讲论 神的国的事, 有四十天之久。
4 耶稣和他们一同吃饭的时候, 吩咐他们不要离开耶路撒冷, 说: "你们要等候父的应许, 就是你们听我讲过的,
5 约翰是用水施洗, 但再过几天, 你们要受圣灵的洗。"
6 他们聚集的时候, 问耶稣说: "主啊, 你要在这时候使以色列复国吗?"
7 耶稣说: "父凭着自己的权柄所定的时间或日期, 你们不必知道。
8 可是圣灵降临在你们身上, 你们就必领受能力, 并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚, 直到地极, 作我的见证人。"
9 说完了, 他们还在看的时候, 他被接上升, 有一朵云把他接去, 就看不见他了。
10 当他往上升, 他们定睛望天的时候, 忽然有两个人, 身穿白衣, 站在他们旁边, 说:
11 "加利利人哪, 为什么站着望天呢?这位被接升天离开你们的耶稣, 你们看见他怎样往天上去, 他也要怎样回来。"
12 后来, 他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷, 有一安息日可走的路程。
13 他们进了城, 上了一间楼房, 就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
14 这些人和几个妇女, 耶稣的母亲马利亚, 还有他的兄弟们, 都在一起, 同心地恒切祷告。
15 那时, 约有一百二十人聚会, 彼得在众弟兄中间站起来说:
16 "弟兄们, 经上的话, 就是圣灵借着大卫的口, 预言那领人捉拿耶稣的犹大的事, 是一定会应验的。
17 他本是我们中间的一个, 一同领受了这职分。
18 他用不义的酬劳买了一块田, 结果倒头栽了下去, 腹破肠流。
19 这事住在耶路撒冷的人全都知道, 所以按当地的话, 那块地称为亚革大马, 意思就是‘血田’。
20 因为诗篇上写着: ‘愿他的住处变为荒场, 无人居在其中。’又说: ‘愿别人取代他的职分。’
21 所以, 从约翰施洗起, 直到主离开我们被接上升的那天为止, 当他在我们中间来往的时候, 那些跟我们常在一起的人中, 应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。"
23 于是他们提出两个人: 约瑟(号称巴撒巴, 又名犹士都)和马提亚,
24 就祷告说: "主啊! 你知道万人的心, 求你从这两个人中, 指明你要拣选谁,
25 来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃, 往他自己的地方去了。"
26 大家就为他们抽签, 结果抽中了马提亚, 他就与十一使徒同列。