1 Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God {the} Father who raised him from among {the} dead,

2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

3 Grace to you, and peace, from God {the} Father, and our Lord Jesus Christ,

4 who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;

5 to whom {be} glory to the ages of ages. Amen.

6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,

7 which is not another {one}; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.

8 But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you {anything} besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.

9 As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings {anything} besides what ye have received, let him be accursed.

10 For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.

11 But I let you know, brethren, {as to} the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.

12 For neither did I receive them from man, neither was I taught {them}, but by revelation of Jesus Christ.

13 For ye have heard {what was} my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;

14 and advanced in Judaism beyond many {my} contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.

15 But when God, who set me apart {even} from my mother's womb, and called {me} by his grace,

16 was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,

17 nor went I up to Jerusalem to those {who were} apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

19 but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

20 Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.

21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.

22 But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which {are} in Christ;

23 only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:

24 and they glorified God in me.

1 作使徒的保罗(不是由于人, 也不是借着人, 而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),

2 和所有与我在一起的弟兄, 写信给加拉太的众教会。

3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。

4 基督照着我们父 神的旨意, 曾经为我们的罪舍己, 为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。

5 愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。

6 我很惊奇, 你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位, 去归向别的福音。

7 其实那并不是另一个福音, 只是有些搅扰你们的人, 想把基督的福音改变了。

8 但无论是我们, 或是从天上来的使者, 如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同, 他就该受咒诅。

9 我们已经说过, 现在我要再说, 如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同, 他就该受咒诅。

10 我现在是要得人的欢心, 还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜, 就不是基督的仆人了。

11 弟兄们, 我要你们知道, 我所传的福音, 并不是照着人的意思,

12 因为这福音我不是从人领受的, 也不是人教导我的, 而是借着耶稣基督的启示来的。

13 你们听过我从前在犹太教中所行的: 怎样极力逼迫残害 神的教会,

14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进, 为我祖先的传统分外热心。

15 然而, 当我在母腹里就把我分别出来, 又用他的恩呼召我的那一位,

16 既然乐意把自己的儿子启示给我, 使我可以在外族人中传扬他, 我就没有和任何人("人"直译"肉和血")商量,

17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的, 却去了阿拉伯, 然后再回到大马士革。

18 过了三年, 我才上耶路撒冷去见矶法, 和他住了十五天。

19 至于其余的使徒, 除了主的弟弟雅各以外, 我都没有见过。

20 在 神面前我敢说, 我写给你们的都不是谎话。

21 后来, 我到了叙利亚和基利家一带的地方。

22 那时, 在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,

23 不过听说"那个从前迫害我们的, 现在竟然传扬他以前所残害的信仰",

24 他们就因着我的缘故颂赞 神。