1 Rebuke not an elder sharply, but exhort {him} as a father, younger {men} as brethren,

2 elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.

3 Honour widows who are really widows;

4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to {their} parents; for this is acceptable in the sight of God.

5 Now she who {is} a widow indeed, and is left alone, has put {her} hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.

6 But she that lives in habits of self-indulgence is dead {while} living.

7 And these things enjoin, that they may be irreproachable.

8 But if any one does not provide for his own, and specially for those of {his} house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.

9 Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, {having been} wife of one man,

10 borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.

11 But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,

12 being guilty, because they have cast off their first faith.

13 And, at the same time, they learn also {to be} idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.

14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.

15 For already some have turned aside after Satan.

16 If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those {that are} widows indeed.

17 Let the elders who take the lead {among the saints} well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;

18 for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman {is} worthy of his hire.

19 Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.

20 Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.

21 I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.

22 Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.

23 Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.

24 Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.

25 In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.

1 Vana meest ära sõitle valjusti, vaid manitse teda kui isa, nooremaid kui vendi,

2 vanemaid naisi kui emasid, nooremaid kui õdesid kõiges meelepuhtuses.

3 Austa leski, kes on õiged lesknaised.

4 Aga kui kellelgi lesel on lapsi või lapselapsi, siis õppigu need esiti vagalt kohtlema oma majarahvast ja tasuma, mis nad on võlgu oma vanemaile. Sest see on meelepärane Jumala ees.

5 Aga kes õige lesk on ja üksi maha jäänud, see loodab Jumala peale ja jääb kindlasti anumistesse ja palvetesse ööd ja päevad.

6 Aga kes elab lihahimus, see on elusalt surnud.

7 Ja sedagi pane südamele, et nad oleksid laitmatud.

8 Aga kui keegi enese omaste ja iseäranis kodakondsete eest ei kanna hoolt, see on usu ära salanud ja on pahem kui uskmatu.

9 Leskede hulka loetagu ainult niisugune, kes on vähemalt kuuskümmend aastat vana ja on olnud ühe mehe naine,

10 ja kes on tunnustatud heade tegude poolest, kui ta on kasvatanud lapsi, kui ta on vastu võtnud võõraid, kui ta on pühade jalgu pesnud, kui ta on aidanud hädasolijaid, kui ta on püüdnud teha kõiksugust head.

11 Kuid nooremaid leski keeldu vastu võtmast, sest kui iharus neid Kristuse kiuste vallutab, siis nad tahavad minna mehele,

12 ja neid tuleb süüdistada selles, et nad on hüljanud esimese usu.

13 Kui nad on pealegi jõude, harjuvad nad käima mööda maju, ja siis ei ole nad mitte ainult jõude, vaid ka lobisejad ning uudishimulikud ja räägivad sobimatuid asju.

14 Ma tahan siis, et nooremad läheksid mehele ja tooksid lapsi ilmale, valitseksid majatalitusi ega annaks vastasele põhjust solvamiseks.

15 Sest mõned ongi juba pöördunud saatana jälgedesse.

16 Kui kellelgi usklikul mehel või naisel on leski omaste seas, siis nad hooldagu neid ja ärgu saagu need koormaks Kogudusele, et see võiks hooldada tõelisi leski.

17 Vanemaid, kes hästi juhatavad Kogudusi, peetagu kahekordse austuse vääriliseks, eriti neid, kes töötavad sõnas ja õpetuses.

18 Sest Kiri ütleb: „Ära seo kinni härja suud, kui ta pahmast tallab!" ja: „Töötegija on oma palga väärt!"

19 Vanema vastu tõstetud kaebust ära võta kuulda, kui ei ole juures kaht või kolme tunnistajat.

20 Kes pattu teevad, neid noomi kõikide ees, et ka teistel oleks hirm.

21 Ma vannutan sind Jumala ja Kristuse Jeesuse ja äravalitud inglite ees, et sa seda pead silmas ilma eelarvamiseta ega tee midagi erapoolikult.

22 Ära ole kärmas kellelegi käsi pea peale panema ja ära tee ennast teiste pattude osaliseks. Pea ennast puhtana.

23 Ära joo enam ainult vett, vaid tarvita pisut viina oma kõhu pärast ja oma sageda põdemise pärast.

24 Mõnede inimeste patud on kohe avalikud ja on kohe hukkamõistetavad, aga mõnede omad saavad tagantjärele ilmsiks.

25 Samuti on ka head teod kohe avalikud, ja needki, mis seda ei ole, ei või jääda varjule.