1 Wherefore, holy brethren, partakers of {the} heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,

2 who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.

3 For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.

4 For every house is built by some one; but he who has built all things {is} God.

5 And Moses indeed {was} faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;

6 but Christ, as Son over his house, whose house are *we*, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.

7 Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,

8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;

9 where your fathers tempted {me}, by proving {me}, and saw my works forty years.

10 Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and *they* have not known my ways;

11 so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.

12 See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from {the} living God.

13 But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.

14 For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end;

15 in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;

16 (for who was it, who, having heard, provoked? but {was it} not all who came out of Egypt by Moses?

17 And with whom was he wroth forty years? {Was it} not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?

19 And we see that they could not enter in on account of unbelief;)

1 C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession.

2 Qui est fidèle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi [était fidèle] en toute sa maison.

3 Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même.

4 Car toute maison est bâtie par quelqu'un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.

5 Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;

6 Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance.

7 C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

8 N'endurcissez point vos cœurs, comme [il arriva] dans [le lieu de] l'irritation, au jour de la tentation au désert :

9 Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et [où] ils ont vu mes œuvres durant quarante ans.

10 C'est pourquoi j'ai été ennuyé de cette génération, et j'ai dit : leur cœur s'égare toujours et ils n'ont point connu mes voies.

11 Aussi j'ai juré en ma colère : si [jamais] ils entrent en mon repos.

12 Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.

13 Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

14 Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance.

15 Pendant qu'il est dit : aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l'irritation.

16 Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.

17 Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert?

18 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?

19 Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.