1 And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

2 saying to them, Go into the village over against you, and immediately ye will find an ass tied, and a colt with it; loose {them} and lead {them} to me.

3 And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.

4 But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

5 Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

6 But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them,

7 brought the ass and the colt and put their garments upon them, and he sat on them.

8 But a very great crowd strewed their own garments on the way, and others kept cutting down branches from the trees and strewing them on the way.

9 And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed {be} he who comes in the name of {the} Lord; hosanna in the highest.

10 And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?

11 And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.

1 Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples,

2 En leur disant : allez à ce village qui est vis-à-vis de vous, et d'abord vous trouverez une ânesse attachée, et son poulain avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi.

3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les laissera aller.

4 Or tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant :

5 Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse.

6 Les Disciples donc s'en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.

7 Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l'y firent asseoir.

8 Alors de grandes troupes étendirent leurs vêtements par le chemin, et les autres coupaient des rameaux des arbres, et les étendaient par le chemin.

9 Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur; Hosanna dans les lieux très-hauts!

10 Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci?

11 Et les troupes disaient : c'est Jésus le Prophète, qui est de Nazareth en Galilée.