1 Likewise, wives, be subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without the word by the conversation of the wives, 2 having witnessed your pure conversation carried out in fear; 3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel; 4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price. 5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands; 6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation. 7 Ye husbands likewise, dwell with them according to knowledge, as with a weaker, even the female, vessel, giving them honour, as also fellow-heirs of thegrace of life, that your prayers be not hindered.
8 Finally, be all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded; 9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing others, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing. 10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile. 11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it; 12 because the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears towards their supplications; but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which is good? 14 But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye; but be not afraid of their fear, neither be troubled; 15 but sanctify the Lord the Christ in your hearts, and be always prepared to give an answer to every one that asks you to give an account of the hope that is in you, but with meekness and fear;
16 having a good conscience, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ. 17 For it is better, if the will of God should will it, to suffer as well-doers than as evildoers;
18 for Christ indeed has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in the Spirit, 19 in which also going he preached to the spirits which are in prison, 20 heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:
21 which figure also now saves you, even baptism, not a putting away of the filth of flesh, but the demand as before God of a good conscience, by the resurrection of Jesus Christ, 22 who is at the right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.
1 Samuti naised, alistuge igaüks oma mehele, et kui mõned neist ei taha uskuda evangeeliumi, nad võidetaks usule ilma sõnata naiste käitumise kaudu, 2 kui nad on näinud teie puhast käitumist ja aukartust. 3 Ärge ehtige ennast välisega: keerukate soengute, kuldehete ja uhkete riietega, 4 vaid teie ehteks olgu varjulolev sisemine inimene leebe ja tasase vaimu kadumatus ilus, mis on kallihinnaline Jumala silmis. 5 Nii on ka vanasti end ehtinud pühad naised, kes Jumala peale lootsid. Nad alistusid oma meestele, 6 nii nagu Saara oli kuulekas Aabrahamile, nimetades teda isandaks. Teie olete tema lapsed, kui te teete head ega karda ühtki hirmutamist.
7 Samuti mehed, elage mõistvalt naisega kui nõrgema astjaga, osutades talle austust nagu elu armuanni kaaspärijale, et teie palved ei oleks takistatud.
8 Lõpuks, olge kõik ühel meelel, olge osavõtlikud, armastage üksteist, olge halastajad ja alandlikud! 9 Ärge tasuge kurja kurjaga ega sõimu sõimuga! Tasuge hoopis õnnistusega, sest selleks on teid kutsutud, et saaksite pärida õnnistuse.
10 „Sest kes tahab armastada elu
ja näha häid päevi,
see hoidku oma keelt kurja eest
ja oma huuli pettust rääkimast.
11 Ta pöördugu ära kurjast ning tehku head,
otsigu rahu ja taotlegu seda!
12 Sest Issanda silmad on pööratud õigete poole
ja tema kõrvad on lahti nende palvetele,
kuid Issand ise on nende vastu, kes teevad kurja."
13 Kes saab teha teile kurja, kui te olete innukad tegema head? 14 Aga kui te peaksitegi kannatama õiguse pärast, olete õnnistatud. Ärge kartke nende hirmutamist ega sattuge ärevusse! 15 Pidage pühaks Issandat Kristust oma südames, olles alati valmis andma vastust igaühele, kes teilt pärib aru teis oleva lootuse kohta! 16 Kuid tehke seda tasase meelega ja aupaklikult, hoides puhtana oma südametunnistust. Nii jäävad häbisse need, kes laimavad teie kui kristlaste head käitumist. 17 Kui see on Jumala tahtmine, siis parem on kannatada heade tegude, mitte kurjade tegude pärast.
18 Sest ka Kristus kannatas pattude pärast üheainsa korra, õigena ülekohtuste eest, et teid juhtida Jumala juurde. Kui ta küll surmati ihus, aga äratati üles Vaimus, 19 kelles ta ka läks ära ja kuulutas vangis olevaile vaimudele. 20 Need ei kuulanud muiste sõna, kui Jumala pikk meel ootas Noa päevil, kuni ta tegi valmis laeva, milles vähesed, see on kaheksa inimest, päästeti läbi vee. 21 Selle võrdkujuna päästab teidki nüüd vesi ristimisena, mis ei ole lihaliku rüveduse vabastamine, vaid puhta südametunnistuse tõotus Jumalale Jeesuse Kristuse ülestõusmise kaudu. 22 Tema läks taevasse ja on Jumala paremal käel, talle on allutatud inglid ja võimud ja väed.