1 And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them. 2 And Pharisees coming to him asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? (tempting him). 3 But he answering said to them, What did Moses command you? 4 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away. 5 And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you; 6 but from the beginning of the creation God made them male and female. 7 For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife, 8 and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh. 9 What therefore God has joined together, let not man separate. 10 And again in the house the disciples asked him concerning this. 11 And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her. 12 And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.
13 And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought them. 14 But Jesus seeing it, was indignant, and said to them, Suffer the little children to come to me; forbid them not; for of such is the kingdom of God. 15 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it. 16 And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.
17 And as he went forth into the way, a person ran up to him, and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life? 18 But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, that is God. 19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother. 20 And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth. 21 And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross. 22 But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions. 23 And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God! 24 And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. 26 And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved? 27 But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God. 28 Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee. 29 Jesus answering said, Verily I say to you, There is no one who has left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake and for the sake of the gospel, 30 that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal. 31 But many first shall be last, and the last first.
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going on before them; and they were amazed, and were afraid as they followed. And taking the twelve again to him, he began to tell them what was going to happen to him: 33 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations: 34 and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again. 35 And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us. 36 And he said to them, What would ye that I should do for you? 37 And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory. 38 And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which I drink, or be baptised with the baptism that I am baptised with? 39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink ye will drink and with the baptism that I am baptised with ye will be baptised, 40 but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared. 41 And the ten having heard of it, began to be indignant about James and John. 42 But Jesus having called them to him, says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them; 43 but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister; 44 and whosoever would be first of you shall be bondman of all. 45 For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.
46 And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind man, sat by the wayside begging. 47 And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me. 48 And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me. 49 And Jesus, standing still, desired him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good courage, rise up, he calls thee. 50 And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus. 51 And Jesus answering says to him, What wilt thou that I shall do to thee? And the blind man said to him, Rabboni, that I may see. 52 And Jesus said to him, Go, thy faith has healed thee. And he saw immediately, and followed him in the way.
1 Jeesus lahkus sealt ja tuli Juudamaa aladele sealpool Jordanit. Jälle kogunes hulk rahvast tema juurde ja ta õpetas neid, nagu tal oli kombeks.
2 Jeesuse juurde tulid mõned variserid, et teda proovile panna, ja küsisid: „Kas mehel on luba oma naisest lahutada?"
3 Jeesus küsis neilt: „Kuidas Mooses teid käskis?"
4 Nad vastasid: „Mooses lubas kirjutada lahutustunnistuse ja naise minema saata."
5 Jeesus ütles neile: „Teie kõva südame pärast kirjutas ta teile selle käsu. 6 Aga loomise algul lõi Jumal nad meheks ja naiseks. 7 Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole 8 ja need kaks saavad üheks. Siis nad ei ole enam kaks, vaid üks liha. 9 Mis nüüd Jumal on ühte pannud, seda ärgu inimene lahutagu!"
10 Kodus küsisid jüngrid uuesti temalt selle kohta 11 ja Jeesus ütles neile: „Kes lahutab oma naisest ja abiellub teisega, rikub temaga abielu. 12 Ja kui naine on maha jätnud oma mehe ja abiellub teisega, rikub ta abielu."
13 Jeesuse juurde toodi väikesi lapsi, et ta neid puudutaks. Jüngrid aga tõrelesid toojatega, 14 kuid Jeesus sai seda nähes pahaseks ja ta ütles neile: „Laske lapsed minu juurde tulla, ärge keelake neid, sest selliste päralt on Jumala riik. 15 Tõesti, ma ütlen teile, kes Jumala riiki vastu ei võta nagu laps, ei pääse sinna sisse." 16 Ta võttis lapsed sülle ja õnnistas neid, pannes käed nende peale.
17 Kui Jeesus asus teele, jooksis üks mees tema juurde ja langes ta ette põlvili, küsides: „Hea Õpetaja, mida ma pean tegema, et ma päriksin igavese elu?"
18 Jeesus vastas talle: „Miks sa nimetad mind heaks? Keegi muu ei ole hea kui üks – Jumal. 19 Käske sa tead: ära tapa, ära riku abielu, ära varasta, ära anna valetunnistust, ära peta, austa oma isa ja ema!"
20 Mees aga vastas talle: „Õpetaja, seda kõike olen ma pidanud poisieast alates."
21 Jeesus aga vaatas talle otsa, tundis armastust tema vastu ja ütles: „Üks asi puudub sul. Mine müü ära kõik, mis sul on, ja jaga vaestele, ja sul on siis aare taevas, ning tule, järgne mulle!"
22 Kui noormees neid sõnu kuulis, lahkus ta kurvana, sest tal oli palju vara.
23 Jeesus vaatas enda ümber ja ütles oma jüngritele: „Kui raske on rikastel pääseda Jumala riiki!"
24 Aga jüngrid hämmastusid tema sõnade peale; ja Jeesus ütles jälle: „Lapsed, kui raske on minna Jumala riiki! 25 Hõlpsam on kaamelil minna läbi nõelasilma kui rikkal minna Jumala riiki."
26 Jüngrid aga jahmusid veelgi enam ja küsisid üksteiselt: „Kes siis võib saada päästetud?"
27 Jeesus ütles neile otsa vaadates: „Inimesel on see võimatu, aga mitte Jumalal. Jumalal on kõik võimalik!"
28 Peetrus hakkas rääkima: „Vaata, meie oleme jätnud kõik maha, et järgneda sulle!"
29 Jeesus ütles: „Tõesti, ma ütlen teile, ei ole kedagi, kes on maha jätnud maja, vennad või õed, ema, isa või lapsed või põllud minu pärast ja evangeeliumi pärast 30 ega saaks vastu nüüd, praegusel ajal, sajavõrra maju, vendi ja õdesid, emasid ja lapsi ja põlde tagakiusamise kestelgi, ning tuleval ajastul igavest elu. 31 Aga paljud esimesed jäävad viimasteks ja viimased saavad esimesteks."
32 Kui nad olid teel üles Jeruusalemma, kõndis Jeesus nende ees. Jüngrid olid ehmunud, aga kaasaminejaid valdas hirm. Jeesus viis kaksteist jüngrit taas kõrvale ja hakkas neile rääkima, mis teda ees ootab: 33 „Me läheme üles Jeruusalemma ja Inimese Poeg antakse ülempreestrite ja kirjatundjate kätte. Need mõistavad ta surma ja annavad üle uskmatuile. 34 Need mõnitavad teda ja sülitavad ta peale, piitsutavad teda ja tapavad ta ära. Kuid kolme päeva pärast tõuseb ta surnuist üles."
35 Ja Sebedeuse pojad Jaakobus ja Johannes astusid Jeesuse juurde. „Õpetaja," ütlesid nad talle, „me tahame, et sa meile teeksid, mida me iganes küsime!"
36 „Mida te tahate, et ma teile teeksin?" küsis Jeesus.
37 Nad vastasid: „Luba meile, et me istuksime sinu auhiilguses üks sinu paremal ja teine sinu vasakul käel!"
38 Kuid Jeesus ütles neile: „Teie ei tea, mida te palute. Kas te võite juua karikast, mida mina joon, või saada ristitud selle ristimisega, millega mind ristitakse?"
39 „Võime küll!" vastasid nad.
Jeesus ütles neile: „Küllap te joote karikast, millest mina joon, ja teid ristitakse ristimisega, millega mind ristitakse. 40 Kuid kes istub mu paremal või vasakul käel, ei ole minu määrata, vaid see antakse neile, kellele see on valmistatud."
41 Kui need kümme sellest kuulsid, vihastasid nad Jaakobuse ja Johannese peale. 42 Jeesus kutsus nad enese juurde ja ütles neile: „Te teate, et rahvaste valitsejad peremehetsevad nende üle ja võimukandjad kasutavad nende kallal jõudu. 43 Nõnda ärgu olgu teie seas, vaid kes iganes teie seas tahab saada suureks, olgu teie teenija, 44 ning kes iganes teie seas tahab olla esimene, olgu kõigi sulane. 45 Sest ka Inimese Poeg ei ole tulnud, et lasta ennast teenida, vaid et ise teenida ja anda oma elu lunastuseks paljude eest!"
46 Seejärel jõudsid nad Jeerikosse. Kui Jeesus koos jüngrite ja suure rahvahulgaga linnast lahkus, istus tee ääres pime kerjus Bartimeus (mis tähendab Timeuse poega). 47 Kui ta kuulis, et Naatsareti Jeesus on lähedal, hakkas ta karjuma: „Jeesus, Taaveti Poeg, halasta minu peale!"
48 Mitmed pahandasid temaga, et ta jääks vait, kuid tema karjus veel kõvemini: „Taaveti Poeg, halasta minu peale!"
49 Jeesus seisatas ja ütles: „Kutsuge ta siia!"
Ja nad kutsusid pimedat: „Ole julge! Tõuse üles, tema kutsub sind!" 50 Pime viskas kuue seljast, hüppas püsti ja tuli Jeesuse juurde.
51 Jeesus küsis temalt: „Mida sa tahad, et ma sulle teeksin?"
Aga pime vastas: „Rabi, ma tahan näha!"
52 Jeesus ütles talle: „Mine, sinu usk on su terveks teinud!" Ja kohe nägi pime jälle ning läks Jeesusega teele kaasa.