1 And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried him away, and delivered him up to Pilate. 2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answered and said to him, Thou sayest. 3 And the chief priests accused him urgently. 4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee. 5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled. 6 But at the feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged of him. 7 Now there was the person named Barabbas bound with those who had made insurrection with him, and that had committed murder in the insurrection. 8 And the crowd crying out began to beg that he would do to them as he had always done. 9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews? 10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy. 11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them. 12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified. 16 And the soldiers led him away into the court which is called the praetorium, and they call together the whole band. 17 And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited. 18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews! 19 And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage. 20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him. 21 And they compel to go with them a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
22 And they bring him to the place called Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull. 23 And they offered him wine to drink medicated with myrrh; but he did not take it. 24 And having crucified him, they part his clothes amongst themselves, casting lots on them, what each one should take. 25 And it was the third hour, and they crucified him. 26 And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews. 27 And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left. 28 And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.29 And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days, 30 save thyself, and descend from the cross. 31 In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save. 32 Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
33 And when the sixth hour was come, there came darkness over the whole land until the ninth hour; 34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? 35 And some of those who stood by, when they heard it, said, Behold, he calls for Elias. 36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down. 37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired. 38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom. 39 And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God. 40 And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; 41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
42 And when it was already evening, since it was the preparation, that is, the day before a sabbath, 43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus. 44 And Pilate wondered if he were already dead; and having called to him the centurion, he inquired of him if he had long died. 45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph. 46 And having bought fine linen, and having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre. 47 And Mary of Magdala and Mary the mother of Joses saw where he was put.
1 Hommikul vara langetasid ülempreestrid koos vanemate ja kirjatundjate ja kogu Suurkohtuga otsuse. Nad sidusid Jeesuse kinni, viisid ta minema ja andsid Pilaatuse kätte.
2 Pilaatus küsis Jeesuselt: „Kas sina oled juutide kuningas?"
„Need on sinu sõnad!" vastas Jeesus.
3 Ülempreestrid süüdistasid teda paljus. 4 Pilaatus küsis Jeesuselt: „Kas sa midagi ei vasta? Kuula, kui paljudes asjades nad sind süüdistavad!"
5 Kuid Pilaatuse imestuseks ei vastanud Jeesus enam midagi.
6 Paasapühade ajal oli maavalitsejal tavaks vabastada üks vang, keda rahvas nõudis. 7 Mees nimega Barabas oli vangis koos mässajatega, kes olid ülestõusu ajal toime pannud tapmise. 8 Rahvahulk tuli ja hakkas paluma, et Pilaatus teeks, nagu ta ikka oli teinud.
9 Pilaatus küsis: „Kas te tahate, et ma lasen teile vabaks juutide kuninga?" 10 teades, et ülempreestrid olid kadedusest Jeesuse tema kätte andnud. 11 Ent ülempreestrid ässitasid rahvahulka nõudma, et ta pigem laseks neile vabaks Barabase.
12 Pilaatus küsis neilt veel kord: „Mis ma siis pean tegema temaga, keda te nimetate juutide kuningaks?"
13 „Löö ta risti!" karjusid nad taas.
14 Pilaatus küsis neilt: „Mis ta kurja on teinud?" Kuid rahvahulk karjus aina valjemini: „Löö ta risti!"
15 Ja Pilaatus, tahtes olla rahvale meelepärane, laskis neile vabaks Barabase. Ent Jeesust laskis piitsutada ja andis ta risti lüüa.
16 Sõdurid juhatasid Jeesuse paleesse (see on pretooriumisse) ja kutsusid kokku terve väesalga. 17 Ja nad riietasid ta purpurrüüga ja punusid kibuvitstest pärja ning panid temale pähe. 18 Ja nad hakkasid teda teretama: „Tervitus, juutide kuningas!" 19 Nad tagusid talle pillirookepiga pähe, sülitasid ta peale ning kummardasid teda maha põlvitades. 20 Ja kui nad olid teda küllalt mõnitanud, võtsid nad temalt purpurrüü seljast ja riietasid ta oma rõivastesse. Nad viisid Jeesuse välja ristilöömiseks.
21 Üks Küreene mees nimega Siimon, Aleksandrose ja Ruufuse isa, tuli just maalt linna ja oli parasjagu möödumas. Nad sundisid teda kandma Jeesuse risti. 22 Ja nad viisid Jeesuse paika, mida hüüti Kolgataks (mis tähendab Pealuu koht). 23 Talle pakuti mürriga segatud veini, aga ta ei võtnud seda vastu. 24 Nad lõid ta risti ja jagasid ta rõivad omavahel, heites liisku nende üle, kes mida saab.
25 Oli kolmas tund15:25 Kolmas tund on kell üheksa., kui nad Jeesuse risti lõid. 26 Tema süütahvlilt võis lugeda:
Juutide kuningas.
27 Koos temaga lõid nad risti kaks kurjategijat: ühe ta paremale ja teise vasakule käele. 28 Nii läks täide kiri, mis ütleb: „Ta on ülekohtuste sekka arvatud." 29 Möödujad aga pilkasid teda päid vangutades: „Noh, templi lammutaja ja kolme päevaga üles ehitaja! 30 Päästa nüüd iseennast ja astu ristilt alla!" 31 Nõndasamuti pilkasid teda isekeskis ka ülempreestrid koos kirjatundjatega, üteldes: „Teisi on ta päästnud, aga iseennast ei suuda ta päästa! 32 Messias, Iisraeli kuningas, astugu nüüd ristilt alla, et me näeksime ja usuksime!" Ka need, kes temaga koos olid risti löödud, pilkasid teda.
33 Kuuendal tunnil15:33 Kuues tund on keskpäev. langes pimedus üle kogu maa ja kestis üheksanda tunnini15:33 Üheksas tund on kell kolm pärastlõunal.. 34 Üheksandal tunnil kisendas Jeesus valju häälega: „Eloii, eloii, lemaa sabahtani?", see tähendab „Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid?"
35 Mõned juuresseisjaist ütlesid seda kuuldes: „Kuulete, ta hüüab Eelijat!"
36 Siis jooksis keegi, immutas käsna veiniäädikaga, pistis selle pilliroo otsa ja pakkus talle juua, sõnades: „Vaatame, kas Eelija tuleb teda maha võtma!"
37 Aga Jeesus kisendas valju häälega ja heitis hinge.
38 Ja templi eesriie rebenes ülalt alla kaheks. 39 Aga Jeesuse vastas seisev sadakonna ülem, nähes teda nõnda suremas, ütles: „See inimene oli tõesti Jumala Poeg!"
40 Aga seal oli ka naisi eemalt vaatamas, nende seas Maarja Magdaleena ning teine Maarja (Jaakobus Noorema ja Joosese ema) ning Saloome. 41 Nad olid Jeesusele järgnenud ja tema eest hoolitsenud Galileast saadik. Seal oli veel mitmeid naisi, kes olid koos Jeesusega tulnud Jeruusalemma.
42 Õhtu oli kätte jõudmas ja käes oli pühade valmistuspäev, see on hingamispäevaeelne päev. 43 Siis tuli Joosep Arimaatiast, nõukogu lugupeetud liige, kes ka ise ootas Jumala riiki. Ta astus julgelt Pilaatuse juurde ning palus enesele Jeesuse surnukeha. 44 Pilaatus imestas, et Jeesus on juba surnud, ja kutsus enda juurde sadakonna ülema ning küsis temalt, kas Jeesus tõesti juba suri. 45 Kui sadakonna ülem seda kinnitas, andis ta surnukeha Joosepile. 46 Joosep ostis linase kanga, võttis Jeesuse ristilt maha, mähkis linasse ning asetas kaljusse raiutud hauda. Siis veeretas ta kivi hauakambri uksele. 47 Aga Maarja Magdaleena ja Joosese ema Maarja nägid, kuhu Jeesus pandi.