1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, drew nigh, 2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people. 3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve. 4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them. 5 And they were rejoiced, and agreed to give him money. 6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed. 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it. 9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare it? 10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in; 11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples? 12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready. 13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover. 14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the twelve apostles with him. 15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer. 16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God. 17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves. 18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come. 19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke it, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. 20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table; 22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up. 23 And they began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this. 24 And there was also a strife among them which of them should be held to be the greatest. 25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors. 26 But yeshall not be thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves. 27 For which is greater, he that is at table or he that serves? Is not he that is at table? But I am in the midst of you as the one that serves. 28 But ye are they who have persevered with me in my temptations. 29 And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift you as wheat; 32 but I have besought for thee that thy faith fail not; and thou, when once thou hast been restored, confirm thy brethren. 33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death. 34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. 35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing. 36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take it, in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword; 37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with the lawless: for also the things concerning me have an end. 38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him. 40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation. 41 And he was withdrawn from them about a stone’s throw, and having knelt down he prayed, 42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: — but then, not my will, but thine be done. 43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him. 44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth. 45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief. 46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him. 48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss? 49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said to him, Lord, shall we smite with the sword? 50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear. 51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him. 52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks? 53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
54 And having laid hold on him, they led him away, and they led him into the house of the high priest. And Peter followed afar off. 55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them. 56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this man was with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him. 58 And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this man also was with him, for also he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew. 61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before the cock crow thou shalt deny me thrice. 62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
63 And the men who held him mocked him, beating him; 64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee? 65 And they said many other injurious things to him. 66 And when it was day, the elderhood of the people, both the chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying, 67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe; 68 and if I should ask you, ye would not answer me at all, nor let me go; 69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God. 70 And they all said, Thou then art the Son of God? And he said to them, Ye say that I am. 71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
1 Saabumas oli hapnemata leibade püha, mida kutsutakse paasapühaks, 2 ning ülempreestrid ja kirjatundjad otsisid viisi, kuidas Jeesusest lahti saada, sest nad kartsid rahvast. 3 Siis sisenes saatan Juudasesse, keda kutsuti Iskariotiks, kes oli üks kaheteistkümnest. 4 Ja Juudas läks ülempreestrite ja templivalvurite juurde ning arutas nendega, kuidas ta saaks Jeesuse ära anda nende kätte. 5 Neil oli selle üle hea meel ja nad leppisid kokku, et nad annavad talle raha. 6 Juudas nõustus ning hakkas otsima Jeesuse äraandmiseks võimalust, mil rahvast ei ole lähedal.
7 Saabus hapnemata leibade püha, mil tuli ohverdada paasatall. 8 Jeesus läkitas Peetruse ja Johannese ning ütles: „Minge ja tehke ettevalmistusi, et saaksime süüa paasa õhtusööki!"
9 „Kus sa tahad, et me selle valmistaksime?" küsisid nad.
10 Ta vastas: „Kui te lähete linna sisse, tuleb teile vastu mees, kes kannab veekannu. Minge tema järel majja 11 ja öelge peremehele: „Õpetaja küsib: Kus on külalistetuba, kus ma võiksin süüa paasat oma jüngritega?" 12 Ta näitab teile suurt ülemist tuba kõige vajalikuga. Valmistage seal kõik ette!"
13 Nad läksid ja leidsid asjad täpselt nii, nagu Jeesus neile oli öelnud. Ja nad valmistasid paasasöögi.
14 Kui see tund saabus, istusid Jeesus ja tema apostlid lauda. 15 Ta ütles neile: „Ma olen väga igatsenud seda paasasööki süüa koos teiega enne oma kannatusi. 16 Sest ma ütlen teile, ma ei söö seda enam, kuni kõik on läinud täide Jumala riigis!"
17 Siis võttis ta karika, tänas ja ütles: „Võtke see ning jagage eneste vahel! 18 Sest ma ütlen teile, mina ei joo enam viinapuu viljast, enne kui tuleb Jumala riik."
19 Ja ta võttis leiva, tänas ja murdis ning andis selle neile ja ütles: „See on minu ihu, mis teie eest antakse; seda tehke minu mälestuseks!"
20 Selsamal kombel võttis ta pärast sööki karika ja ütles: „See karikas on uus leping minu veres, mis teie eest valatakse. 21 Aga selle käsi, kes mu ära annab, on minuga lauas. 22 Inimese poeg läheb küll ära, nii nagu see on määratud, aga häda sellele, kes ta ära annab!" 23 Nad hakkasid üksteiselt küsima, kes see küll peaks nende seast olema, kes seda teeb.
24 Samuti tõusis nende seas vaidlus selle üle, kes neist on suurim. 25 Jeesus ütles neile: „Rahvaste kuningad peremehetsevad nende üle ja nende kallal võimutsejaid kutsutakse heategijaiks. 26 Aga teie ei tohi sellised olla! Vaid suurim teie hulgas olgu nagu noorim, ja juht nagu see, kes teenib. 27 Sest kumb on suurem, kas see, kes istub lauas, või see, kes teenib? Eks see, kes istub lauas? Ent mina olen teie hulgas nii nagu see, kes teenib. 28 Teie olete need, kes on minu kõrval olnud minu katsumustes. 29 Ja mina annan teile Kuningriigi, nõnda nagu minu Isa mulle on andnud, 30 et te sööksite ja jooksite minu lauas minu riigis ja istuksite aujärgedel ja mõistaksite kohut Iisraeli kaheteistkümne suguharu üle!
31 Siimon, Siimon, saatan on nõudnud luba sõeluda teid kõiki nagu nisu! 32 Aga mina olen sinu eest palunud, Siimon, et su usk ära ei lõpeks, ja kui sa pärast pöördud, siis kinnita oma vendi!"
33 Aga ta vastas: „Issand, ma olen valmis sinuga minema vanglasse ja surma!"
34 Jeesus vastas: „Ma ütlen sulle, Peetrus, enne kui kukk täna kireb, oled sa kolm korda salanud, et mind tunned!"
35 Siis Jeesus küsis nende käest: „Kui ma läkitasin teid kukruta, kotita ja sandaalideta, kas teil oli millestki puudus?"
„Mitte millestki," vastasid nad.
36 Siis ta ütles neile: „Aga nüüd, kellel on kukkur, võtku see kaasa, samuti kott, ja kellel ei ole, see müügu ära oma kuub ja ostku mõõk! 37 Sest ma ütlen teile, et minus peab minema täide, mis on kirjutatud: „Ta on ülekohtuste sekka arvatud." Jah, mis minu kohta on kirjutatud, on täitumas."
38 Jüngrid ütlesid: „Issand, siin on kaks mõõka!"
„Sellest piisab!" vastas ta.
39 Välja minnes läks Jeesus nagu tavaliselt Õlimäele ja jüngrid järgnesid talle. 40 Kui ta jõudis kohale, ütles ta neile: „Palvetage, et te ei satuks kiusatusse!" 41 Ta läks neist eemale kiviviske kaugusele, pani põlved maha ja palvetas: 42 „Isa, kui sa tahad, võta see karikas minult ära; ometi täitugu mitte minu, vaid sinu tahtmine!" 43 Siis ilmus ingel taevast ja kinnitas teda. 44 Ja ahastuses olles palvetas ta veelgi pingsamalt, ja ta higi muutus nagu maha tilkuvateks verepiiskadeks.
45 Kui ta palvetamast tõusis ja jüngrite juurde tagasi läks, leidis ta nad magamas kurbusest kurnatuna. 46 „Miks te magate?" küsis ta neilt. „Tõuske üles ja palvetage, et te ei satuks kiusatusse!"
47 Kui Jeesus alles rääkis, tuli üles rahvajõuk, ja see mees, keda kutsuti Juudaseks, üks neist kaheteistkümnest, juhtis neid. Ta astus Jeesuse juurde ja suudles teda. 48 Aga Jeesus küsis temalt: „Juudas, kas sa annad Inimese Poja suudlusega ära?"
49 Kui Jeesuse jüngrid nägid, mis on tulemas, küsisid nad: „Issand, kas me peaksime neid mõõkadega lööma?" 50 Ja üks neist lõigi ülempreestri sulast, raiudes ära tema parema kõrva.
51 Jeesus vastas: „Aitab sellest!" Ta puudutas mehe kõrva ja tegi selle terveks.
52 Siis Jeesus ütles ülempreestritele, templivalvuritele ja rahvavanematele, kes olid talle järele tulnud: „Kas ma juhin mässu, et te olete tulnud mõõkade ja keppidega? 53 Ma olin iga päev teiega templis ja te ei pannud käsi mu külge. Kuid see on teie tund, kus valitseb pimedus."
54 Nad võtsid Jeesuse kinni, viisid ta ära ja tõid ülempreestri majja. Peetrus järgnes eemalt. 55 Aga kui mõned inimesed sisehoovis tule süütasid ja maha istusid, istus ka Peetrus nende sekka. 56 Üks teenijatüdruk nägi teda tulevalgel istumas. Ta vaatas teda tähelepanelikult ja ütles: „See mees oli koos Jeesusega."
57 Aga Peetrus salgas: „Naine, ma ei tunne teda."
58 Pisut hiljem nägi keegi teine teda ja ütles: „Ka sina oled üks neist."
„Mees, mina ei ole," vastas Peetrus.
59 Umbes tund aega hiljem kinnitas keegi teine: „Kindlasti oli see mees temaga, ta on ju galilealane."
60 Peetrus vastas: „Mees, ma ei tea, millest sa räägid." Ja otsekohe, kui ta alles rääkis, kires kukk. 61 Ning Issand pöördus ja vaatas Peetrusele otsa. Siis tuli Peetrusele meelde sõna, mis Issand oli talle öelnud: „Enne kui täna kukk kireb, salgad sina mu kolm korda ära." 62 Ja ta läks välja ja nuttis kibedasti.
63 Aga mehed, kes Jeesust valvasid, pilkasid ja peksid teda. 64 Nad katsid kinni ta silmad ja nõudsid: „Prohveteeri! Kes sind praegu lõi?" 65 Ja palju muid solvavaid sõnu ütlesid nad talle.
66 Koidikul kogunesid rahvavanemad, ülempreestrid ja kirjatundjad ning Jeesus viidi nende ette. 67 „Kui sina oled Messias," nõudsid nad, „siis ütle seda meile!"
Jeesus aga vastas: „Kui ma teile ütleksin, siis te ei usuks mind, 68 ja kui ma teie käest küsiksin, siis te ei vastaks. 69 Aga siitpeale istub Inimese Poeg Kõigeväelise Jumala paremal käel."
70 Aga nad kõik küsisid: „Kas siis sina oled Jumala Poeg?"
Ta vastas: „Need on teie sõnad, et mina olen."
71 Nemad aga ütlesid: „Mis tunnistust meil veel on vaja? Me oleme seda tema enese suust kuulnud!"