1 Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.

2 Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.

3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.

4 Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;

5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.

6 Also laßt uns nun nicht schlafen, wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.

7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.

8 Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit. {O. Errettung}

9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit {O. Errettung} durch unseren Herrn Jesum Christum,

10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.

11 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.

12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,

13 und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.

14 Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.

15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegen einander und gegen alle.

16 Freuet euch allezeit;

17 betet unablässig;

18 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.

19 Den Geist löschet nicht aus; {O. unterdrücket, dämpfet nicht}

20 Weissagungen verachtet nicht;

21 prüfet aber alles, das Gute haltet fest.

22 Von aller Art des Bösen haltet euch fern.

23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde {O. und euer Geist und Seele und Leib werde gänzlich} tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesu Christi.

24 Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.

25 Brüder, betet für uns.

26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.

27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen [heiligen] Brüdern vorgelesen werde.

28 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch!

1 弟兄们, 论到时候和日期, 不用写什么给你们了。

2 因为你们自己清楚知道, 主的日子来到, 就像夜间的贼来到一样。

3 人正在说平安稳妥的时候, 毁灭性的灾祸就突然临到他们, 好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样, 他们绝不能逃脱。

4 但是弟兄们, 你们不在黑暗里, 以致那日子会临到你们像贼来到一样。

5 你们都是光明之子、白昼之子; 我们不是属于黑夜的, 也不是属于黑暗的。

6 所以, 我们不要沉睡像别人一样, 总要警醒谨慎。

7 因为睡觉的人是在晚上睡, 醉酒的人是在晚上醉;

8 但我们既然属于白昼, 就应当谨慎, 披上信和爱的胸甲, 戴上救恩的盼望作头盔。

9 因为 神不是定意要我们受刑罚("刑罚"原文作"忿怒"), 而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。

10 基督替我们死, 使我们无论是醒着或睡着, 都和他一同活着。

11 所以, 你们应该彼此劝慰, 互相造就, 正如你们一向所行的。

12 弟兄们, 我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人, 就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。

13 又因为他们的工作, 你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。

14 弟兄们, 我们劝你们, 要警戒游手好闲的人, 勉励灰心丧志的人, 扶助软弱无力的人, 也要容忍所有的人。

15 你们要注意, 不管是谁都不要以恶报恶, 却要在彼此相处和对待众人这方面, 常常追求良善。

16 要常常喜乐,

17 不住祷告,

18 凡事谢恩; 这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。

19 不要熄灭圣灵的感动。

20 不要藐视先知的话语。

21 凡事都要察验, 好的要持守,

22 各样的恶事要远离。

23 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣, 又愿你们整个人: 灵、魂和身体都得蒙保守, 在我们的主耶稣基督再来的时候, 无可指摘。

24 那呼召你们的是信实的, 他必成就这事。

25 弟兄们, 请为我们祷告。

26 要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。

27 我凭着主吩咐你们, 要把这封信读给众弟兄听。

28 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。