1 Siehe, auf den Bergen die Füße dessen, der gute Botschaft bringt, der Frieden {Zugl.: Heil} verkündigt! Feiere, Juda, deine Feste, bezahle deine Gelübde! denn der Nichtswürdige wird fortan nicht mehr durch dich ziehen; er ist ganz ausgerottet.
2 Der Zerschmetterer zieht wider dich herauf. Bewahre die Festung; überwache den Weg, stärke deine Lenden, befestige sehr deine Kraft!
3 Denn Jehova stellt die Herrlichkeit {O. den Stolz, d.h. das worauf Jakob stolz war} Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Plünderer haben sie geplündert und haben ihre Reben zerstört.
4 Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl {W. in Feuer von Stahl die Wagen} am Tage seines Rüstens, und die Lanzen {Eig. die Cypressenschäfte} werden geschwungen.
5 Die Wagen rasen auf den Straßen, sie rennen auf den Plätzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. -
6 Er {der Assyrer} gedenkt seiner Edlen: sie straucheln {vor lauter Eile} auf ihren Wegen, sie eilen zu ihrer {d.i. Ninives} Mauer, und das Schutzdach wird aufgerichtet.
7 Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
8 Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen {Eig. schlagend} an ihre Brust.
9 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um.
10 Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat {Eig. die Ausstattung} , der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
11 Leere und Entleerung und Verödung! und das Herz zerfließt, und die Knie wanken, und in allen Lenden ist Schmerz {Eig. Krampf} und ihrer aller Angesichter erblassen. -
12 Wo ist nun die Wohnung der Löwen, und der Weideort der jungen Löwen, wo der Löwe wandelte, die Löwin und das Junge des Löwen, und niemand sie aufschreckte?
13 Der Löwe raubte für den Bedarf seiner Jungen und erwürgte für seine Löwinnen, und er füllte seine Höhlen mit Raub und seine Wohnungen mit Geraubtem.
14 Siehe, ich will an dich, spricht Jehova {Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch Kap. 3,5} der Heerscharen, und ich werde ihre Wagen {d.i. Ninives} in Rauch aufgehen lassen, und deine jungen Löwen wird das Schwert verzehren; und ich werde deinen Raub von der Erde ausrotten, und die Stimme deiner Boten wird nicht mehr gehört werden.
1 尼尼微啊! 那分散邦国的必上来攻击你, 你要固守堡垒, 严防要道, 束紧你的腰, 大大增强你的力量。(本节在《马索拉抄本》为2:2)
2 然而, 耶和华必恢复雅各的光荣, 好像以色列的光荣一样; 因为劫掠的人曾把他们劫掠一空, 又把他们的葡萄枝子毁坏了。
3 他勇士的盾牌是红的, 战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候, 战车的钢铁闪烁如火, 骑兵疾驰。
4 战车在街上狂奔, 在广场上东奔西驰; 它们看起来像火把, 跑起来像闪电。
5 亚述王召集他的权臣, 他们碰碰跌跌而来, 急急忙忙走上城墙, 竖起了防御的挡牌。
6 河闸都被打开, 宫殿也给摧毁了。
7 王后赤身被掳去; 她的宫女都哀哭, 声如鸽子, 各人捶胸痛哭。
8 自古以来, 尼尼微一直都像个水池, 池水不断流出; 虽然有人呼叫: "止住! 止住! "却没有回转的。
9 你们劫掠银子, 抢夺金子吧! 积蓄的财宝无穷无尽, 珍贵的器皿不可胜数。
10 现在却空虚、荒凉, 一无所有; 人心惊惶, 两膝发抖, 全身疼痛, 面无血色。
11 狮子的洞穴在哪里?喂养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处, 可以闲游的地方又在哪里呢?
12 公狮为幼狮撕碎足够的食物, 为母狮掐死活物; 把猎物塞满了它的洞, 把撕碎的填满了它的穴。
13 万军之耶和华说: 看哪! 我必攻击你, 我要把你的战车焚烧成烟, 刀剑必吞灭你的幼狮; 我必从地上除去你的猎物, 你使者的声音也必不再有人听见。