1 Dem Vorsänger. Von David. Der Tor Auch: der gemeine, gottlose Mensch spricht O. hat gesprochen in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue.

2 Jahwe hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.

3 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

4 Haben keine Erkenntnis alle, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Jahwe rufen sie nicht an.

5 Da überfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht.

6 Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden, weil Jahwe seine Zuflucht ist. O. doch Jahwe ist seine Zuflucht

7 O daß aus Zion die Rettung Israels da wäre! Wenn Jahwe die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 冇   神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 冇 一 个 人 行 善 。

2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 冇 明 白 的 没 冇 , 冇 寻 求   神 的 没 冇 。

3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。

4 作 孽 的 都 没 冇 知 识 么 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。

5 他 们 在 那 里 大 大 地 害 怕 , 因 为   神 在 义 人 的 族 类 中 。

6 你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。

7 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。