Pular para o conteúdo
Publicidade

Filipenses 1

MRI2012

1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern: Griech.: Diakonen2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!

3 Ich danke meinem Gott bei aller meiner O. für meine ganze Erinnerung an euch 4 allezeit in jedem meiner Gebete, Eig. Bitte, Flehen; so auch v 19 indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue, 5 wegen eurer Teilnahme an O. Gemeinschaft mit dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, 6 indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi.

7 Wie es für mich recht ist, daß ich dies in betreff euer aller denke, weil ihr mich im Herzen habt, And. üb.: weil ich euch im Herzen habe und sowohl in meinen Banden, als auch in der Verantwortung O. Verteidigung; so auch v 16 und Bestätigung des Evangeliums, ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade O. Mitteilnehmer meiner Gnade seid. 8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.

9 Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht, 10 damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi, 11 erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.

12 Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind, 13 so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind d. h. als solche, die ich um Christi willen trage in dem ganzen Prätorium und allen anderen, O. an allen anderen Orten14 und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Bande Vertrauen gewonnen haben viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht. 15 Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen. 16 Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin; 17 jene aus Streitsucht verkündigen Christum O. den Christus nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken. 18 Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen; 19 denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi, 20 nach meiner sehnlichen O. beständigen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an O. in meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod.

21 Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn. 22 Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, O. Frucht der Arbeit, des Wirkens und was ich erwählen soll, weiß ich nicht. O. tue ich nicht kund23 Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, denn es ist weit Eig. um vieles mehr besser; 24 das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen. 25 Und in dieser Zuversicht Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben, 26 auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.

27 Wandelt O. Betraget euch nur würdig des Evangeliums des Christus, auf daß, sei es daß ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch Eig. das euch Betreffende höre, daß ihr feststehet in einem Geiste, indem ihr mit einer Seele mitkämpfet mit dem Glauben des Evangeliums, 28 und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, O. eurer Errettung, Seligkeit und das von Gott. 29 Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden, 30 da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von Eig. an mir höret.

He Mihi

1 Pāora, rāua ko Tīmoti, ngā pononga a Īhu Karaiti,

Ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Īhu e noho ana i Piripai, rātou ko ngā pīhopa, ko ngā rīkona:

2 Kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua, te Ariki hoki, Īhu Karaiti.

Te Īnoi a Pāora te Hunga Pānui i Āna Tuhinga

3 E whakawhetai ana ahau ki tōku Atua i ōku maharatanga katoa ki a koutou, 4 i āku īnoinga katoa, e puta ana tāku īnoi koutou i ngā katoa i runga i te hari, 5 koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te tuatahi ā moroki noa nei. 6 Pūmau tonu tōku whakaaro ki tēnei mea nei anō, tērā te kaitīmata o te mahi pai i roto i a koutou e whakaoti, taea noatia te o Īhu Karaiti.

7 He tika hoki kia pēnei ōku whakaaro ki a koutou katoa, te mea kei roto koutou i tōku ngākau; arā, ahakoa i ahau nei i te here, ahakoa i ahau e kōrero whakaara nei, e whakaū nei i te rongopai, ka uru tahi koutou katoa me ahau ki te aroha noa. 8 Ko te Atua hoki hei kaiwhakaatu mōku, te nui o tōku kōinga ki a koutou katoa, i runga i te ngākau aroha o Īhu Karaiti.

9 Ko tāku īnoi anō tēnei, kia nui haere tonu koutou aroha i runga i te mātauranga, i ngā mahara mōhio katoa; 10 kia whakaaetia ai e koutou ngā mea papai; kia kore ai ō koutou tinihanga, ō koutou , ā taea noatia te o te Karaiti; 11 kia ai hoki i ngā hua o te tika, e puta mai ana i a Īhu Karaiti, hei korōria, hei whakamoemiti i te Atua.

Ko te Ora, ko te Karaiti

12 , e mea ana ahau kia mātau koutou, e ōku tēina, ki te tukunga iho o ngā mea i ki ahau, pai tonu hei whakaneke ake i te rongopai; 13 kua kitea hoki ōku mekameka te Karaiti, puta noa i te wāhi katoa o ngā hōia tiaki i te kīngi, i ērā atu wāhi katoa anō hoki. 14 Kua ngākau nui hoki te tokomaha o ngā tēina i roto i te Ariki, i ōku mekameka nei, hira rawa anō hoki rātou māia ki te kōrero i te kupu, kāhore he mataku.

15 Ko ētahi te hae, te totohe, i kauwhau ai i a te Karaiti; ko ētahi te whakaaro pai; 16 ko ētahi te aroha, e mahara ana kua waiho ahau hei kōrero whakaara i te rongopai; 17 ko ētahi te totohe rātou kauwhau i a te Karaiti, ehara i te whakaaro pono, e mea ana ki te whakatupu mamae mōku e mekameka nei.

18 Ā, tēnā pēhea iho? Anei , ahakoa tinihanga, ahakoa pono, e kauwhautia ana a te Karaiti; ā, e hari ana ahau ki tēnei, āe , ka hari anō ahau. 19 E mātau ana hoki ahau ka ai tēnei hei whakaora mōku, i a koutou ka īnoi, i te Wairua anō hoki o Īhu Karaiti ka hōmai. 20 Ko tāku hoki tēnei e whakamau tonu nei, e tūmanako atu nei, e kore ahau e whakamā i tētahi mea, engari ka tino māia ahau, ā, ka pērā me ngā katoa, ka whakanuia anō a te Karaiti āianei e tōku tinana, ahakoa i te ora, ahakoa i te mate. 21 Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga. 22 Ki te ora ia ahau i te kikokiko, mehemea ko te hua tēnei o tāku mahi, heoi, kāhore ahau e mōhio ko te aha tāku e whiriwhiri ai. 23 E karapitia mai ana hoki ahau e ngā mea e rua, he hiahia nei tōku ki te haere, kia noho ai ahau ki a te Karaiti; ko te mea tino pai rawa hoki tērā. 24 Ko te noho rānei i te kikokiko, ko te mea pai ake hoki tēnā koutou. 25 , ka ū nei tōku whakaaro ki tēnei, e mātau ana ahau tērā ahau e noho, āe , ka noho iho ahau ki a koutou katoa, hei whakaneke ake, hei whakahari i a koutou i runga i te whakapono; 26 kia hira rawa ai koutou whakamanamana i roto i a Karaiti Īhu ki ahau, mōku ka noho tahi anō me koutou.

27 Engari, kia tika koutou whakahaere, kia rite ki te rongopai o te Karaiti. , ahakoa tae atu ahau kia kite i a koutou, ngaro mai rānei, kia rongo tonu atu ahau ki koutou āhua, kei te koutou i runga i te wairua kotahi, i te ngākau kotahi, me te tohe tahi anō ki te whakapono o te rongopai. 28 Kāhore hoki he wehi ki tētahi mea a ō koutou hoariri. He tohu hoki tēnei ki a rātou te whakangaromanga, ki a koutou ia te ora, i ahu mai i te Atua. 29 te mea kua hoatu ki a koutou hei meatanga koutou ki a te Karaiti, ehara i te mea ko te whakapono anake ki a ia, engari ko te mate anō hoki te whakaaro ki a ia; 30 kei a koutou hoki taua pakanga i kite koutou ki ahau, ā, ka rongo nei ināianei kei ahau.

Veja também

Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses