1 Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah. 2 Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit. 3 Und das Ansehen des Gesichtes O. der Erscheinung; so auch nachher, das ich sah, war wie das Gesicht, welches ich gesehen hatte, als ich kam, um die Stadt zu verderben; und es waren Gesichte wie das Gesicht, welches ich am Flusse Kebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht. 4 Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war. 5 Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus. 6 Und ich hörte einen, der aus dem Hause zu mir redete; und ein Mann stand neben mir.
7 Und er sprach zu mir: Menschensohn, dies ist der Ort meines Thrones und der Ort meiner Fußsohlen, wo ich inmitten der Kinder Israel wohnen werde ewiglich. Und das Haus Israel wird meinen heiligen Namen nicht mehr verunreinigen, sie und ihre Könige, durch ihre Hurerei und durch die Leichname ihrer Könige und ihre Höhen: 8 indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Türpfosten neben meine Türpfosten setzten, daß nur die Wand zwischen mir und ihnen war; und meinen heiligen Namen verunreinigten durch ihre Greuel, die sie verübten, so daß ich sie in meinem Zorne vernichtet habe. 9 Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer Könige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich. 10 Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau O. Entwurf, Bauplan messen. 11 Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie getan haben, so zeige ihnen die Form des Hauses und seine Einrichtung, und seine Ausgänge und seine Eingänge, und alle seine Formen und alle seine Satzungen, und alle seine Formen und alle seine Gesetze; und schreibe es vor ihren Augen auf, damit sie seine ganze Form und alle seine Satzungen behalten und sie tun. - 12 Dies ist das Gesetz des Hauses: Auf dem Gipfel des Berges Vergl. Kap. 40,2 soll sein ganzes Gebiet ringsherum hochheilig sein; siehe, das ist das Gesetz des Hauses. -
13 Und dies sind die Maße des Altars des Brandopferaltars nach Ellen, die Elle eine Elle und eine Handbreite: ein Untersatz, eine Elle Eig. diese (beschriebene) Elle hoch und eine Elle breit d. h. vorspringend; und sein Gesims an seinem Rande ringsum: eine Spanne; und das ist der Sockel des Altars. 14 Und von dem Untersatz And. l.: Und dies ist die Höhe des Altas: von dem Untersatz usw. am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite d. h. Vorsprung; und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite d. h. Vorsprung.15 Und der Gottesberg Der Gottesberg ist die Grundlage des Feuerherdes :vier Ellen Höhe; und von dem Gottesherde Hebr. Ariel aufwärts die vier Hörner. 16 Und der Gottesherd: zwölf Ellen Länge bei zwölf Ellen Breite, quadratförmig, an seinen vier Seiten. 17 Und die untere Umwandung: vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle entspricht einer Spanne (s. V. 13), und ihr Untersatz eine Elle ringsum. Und seine Stufen waren gegen Osten gerichtet. 18 Und er sprach zu mir: Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova: Dies sind die Satzungen des Altars, an dem Tage, da er gemacht wird, um Brandopfer darauf zu opfern und Blut darauf zu sprengen. 19 Und du sollst den Priestern, den Leviten, welche vom Samen Zadoks sind, die mir nahen, spricht der Herr, Jehova, um mir zu dienen, einen jungen Farren geben zum Sündopfer. 20 Und du sollst von seinem Blute nehmen und es an seine vier Hörner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und Sühnung für ihn tun. 21 Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen. 22 Und am zweiten Tage sollst du einen Ziegenbock ohne Fehl zum Sündopfer darbringen; und man soll den Altar entsündigen, so wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat. 23 Wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen: 24 du sollst sie vor Jehova darbringen, und die Priester sollen Salz auf sie streuen Eig. schütten und sie dem Jehova als Brandopfer opfern. 25 Sieben Tage lang sollst du täglich einen Bock als Sündopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern. 26 Sieben Tage lang soll man Sühnung tun für den Altar und ihn reinigen und ihn einweihen. 27 Und wenn man die Tage vollendet hat, so soll es am achten Tage und fernerhin geschehen, daß die Priester eure Brandopfer und eure Friedensopfer auf dem Altar opfern; und ich werde euch wohlgefällig annehmen, spricht der Herr, Jehova.
Ka Hoki te Korōria Tapu ki te Temepara
1 Muri iho ka kawea ahau e ia ki te kūwaha, arā ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti. 2 Nā, ko te korōria o te Atua o Īharaira e puta mai ana, i te ara ki te rāwhiti; ko tōna reo rite tonu ki te haruru o ngā wai maha; mārama tonu te whenua i tōna korōria. 3 Ko tōna rite kei te āhua o tāku kite i kite ai, ki tērā i kite rā ahau i ahau e haere ana ki te whakangaro i te pā; rite tonu hoki ngā kite ki tāku i kite ai ki te awa, ki Kepara; ā, takoto tāpapa ana ahau. 4 Nā, kua tae te korōria o Ihowā ki roto ki te whare; i tika nā te ara o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti. 5 Nā, ka hāpainga ake ahau e te wairua, kawea ana e ia ki tō roto marae. Nā, kua kī te whare i te korōria o Ihowā.
6 I rongo anō ahau i tētahi e kōrero ana ki ahau i roto i te whare; me te tū anō tētahi tangata ki tōku taha. 7 Nā, ka mea ia ki ahau: E te tama a te tangata, Ko te wāhi tēnei i tōku torōna, ko te wāhi anō i ngā kapu o ōku waewae, ko te wāhi e noho nei ahau i waenganui i ngā tama a Īharaira ā ake ake. E kore anō tōku ingoa tapu e whakapokea ā muri nei e te whare o Īharaira, e rātou, e ō rātou kīngi, ki ā rātou moepuku, ki ngā tinana rānei o ō rātou kīngi i ō rātou wāhi tiketike. 8 I tā rātou whakanohoanga i tō rātou paepae ki te taha o tōku paepae, i tō rātou pou tatau i te taha o tōku pou tatau, ā, ko te taiepa anake hei wehe i ahau i a rātou; i whakapokea e rātou tōku ingoa tapu ki ā rātou mea whakarihariha i mahia nei e rātou; nō reira pau ake rātou i ahau, i ahau e riri ana. 9 Nā, me wehe atu e rātou ō rātou moepuku me ngā tinana o ō rātou kīngi, kia matara atu i ahau, ā, ka noho ahau ki waenganui i a rātou ā ake ake.
10 "Ko koe, e te tama a te tangata whakakitea e koe te whare ki te whare o Īharaira, kia whakamā ai rātou ki ō rātou hē; me whanganga hoki e rātou te tauira. 11 Ā, ki te whakamā rātou ki ngā mea katoa i mea ai rātou, whakakitea ki a rātou te āhua o te whare, tōna whai hanga, ōna putanga atu, ōna tapokoranga ki roto, ōna āhua katoa, ōna ritenga katoa, me ōna āhua katoa, me ōna ture katoa, tuhituhia anō ki tō rātou aroaro, kia mau ai i a rātou tōna āhua katoa me ōna ritenga katoa, kia mahia ai e rātou.
12 "Ko te ture tēnei o te whare; ko ngā taha katoa i runga i te tihi o te maunga, tapu rawa ā tawhio noa. Nanā, ko te ture tēnei o te whare."
Te Āta
13 "Ko ngā roroa ēnei o te āta, arā ko ngā whatīanga (he whatīanga me te whānui ringa kei roto i te whatīanga): ā, raro he whatīanga, ko te whānui he whatīanga, ko te taha i te niao he whanganga ringa ā tawhio noa; ko te kaupapa tēnei o te āta. 14 Nā, ko te tūranga i runga i te whenua, haere ake ki tō raro papa, e rua whatīanga; ko te whānui kia kotahi whatīanga; ko tō te papa i raro tae noa ki te papa nui, e whā whatīanga; ko te whānui, kotahi whatīanga. 15 Nā, ko tō runga āta, e whā whatīanga; i te takuahi o te āta whakarunga kia whā ngā haona. 16 Kia tekau mā rua whatīanga te roa o te takuahi o te āta, kia tekau mā rua whatīanga te whānui, he tapawhā, e whā hoki ngā taha. 17 Nā, ko te papa, kia tekau mā whā whatīanga te roa, kia tekau mā whā anō te whānui o ngā taha e whā. Ko te niao i te taha hei te hāwhe whatīanga; ko te tūranga, kia kotahi te whatīanga ā tawhio noa; kia anga anō te pikitanga ki te rāwhiti."
18 I kī mai anō ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko ngā tikanga tēnei o te āta i te rā e hangā ai hei whakaekenga mō te tahunga tinana, hei tāuhiuhi mō te toto. 19 Me hoatu e koe he pūru, he kūao, hei whakahere hara ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki ngā uri o Hāroko e whakatata ana ki ahau minita ai, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 20 Me tango anō e koe tētahi wāhi o ōna toto, ka pani ki ōna haona e whā, ki ngā koki e whā o te papa, ki te taha ā tawhio noa. Nā, ka purea taua āta e koe, ka meinga kia mā. 21 Me tiki anō te pūru, te whakahere hara, ā, māna e tahu ki te wāhi o te whare i whakaritea i waho o te wāhi tapu.
22 "Nā, i te rua o ngā rā me whakahere he koati toa, he mea kohakore, hei whakahere hara, ā, ka purea te āta, ka pērātia me tā rātou purenga ki te kau. 23 Ka oti te pure e koe, me whakahere he kūao pūru, he mea kohakore, me tētahi hipi toa o te kāhui, hei te mea kohakore. 24 Me whakahere e koe ki te aroaro o Ihowā, me maka anō e ngā tohunga he tote ki runga, ka whakaeke ai hei tahunga tinana ki a Ihowā.
25 "E whitu ngā rā e mahia ai e koe he hipi hei whakahere hara i tēnei rā, i tēnei rā; me mahi anō e rātou he kūao pūru me tētahi hipi toa o te kāhui, he mea kohakore. 26 E whitu ngā rā e tahia ai e rātou te poke o te āta, e purea ai; ka pēnā tā rātou whakatapu i te āta. 27 Ā, ka poto ēnei rā, nā, i te waru o ngā rā, i ō muri iho anō, ka mahia e ngā tohunga ā koutou tahunga tinana ki runga ki te āta, me ā koutou whakahere mō te pai; ā, ka manako ahau ki a koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."