1 Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren Tore des Heiligtums, welches gegen Osten sah; und es war verschlossen. 2 Und Jehova sprach zu mir: Dieses Tor soll verschlossen sein; es soll nicht geöffnet werden, und niemand soll durch dasselbe eingehen; weil Jehova, der Gott Israels, durch dasselbe eingezogen ist, Vergl. Kap. 43,2 . 4. so soll es verschlossen sein. 3 Was den Fürsten betrifft, er, der Fürst, soll darin sitzen, um zu essen d. h. um eine Opfermahlzeit zu halten. (Vergl. 2. Mose 18,12) vor Jehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben W. ihrem Wege soll er hinausgehen.
4 Und er brachte mich auf dem Wege des Nordtores vor das Haus; und ich sah: und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus Jehovas; und ich fiel nieder auf mein Angesicht. 5 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, richte dein Herz darauf, und sieh mit deinen Augen und höre mit deinen Ohren alles, was ich mit dir rede betreffs aller Satzungen des Hauses Jehovas und betreffs aller seiner Gesetze; und richte dein Herz auf den Eingang des Hauses samt allen Ausgängen des Heiligtums. 6 Und sprich zu den Widerspenstigen, zu dem Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Laßt es genug sein an allen euren Greueln, Haus Israel! 7 indem ihr Söhne der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleische, hineinführtet, um in meinem Heiligtum zu sein, mein Haus W. es, mein Haus zu entweihen, wenn ihr meine Speise W. mein Brot, Fett und Blut, darbrachtet, so daß sie meinen Bund brachen zu allen euren Greueln hinzu. 8 Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie näml. die Fremden (v 7) euch zu Wärtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. - 9 So spricht der Herr, Jehova: Kein Sohn der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleische, von allen Söhnen der Fremde, welche inmitten der Kinder Israel sind, soll in mein Heiligtum kommen.
10 Wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung Israels, welches von mir abgeirrt ist, seinen Götzen nach, sie sollen ihre Missetat O. ihre Ungerechtigkeit, Schuld; so auch nachher tragen; 11 aber sie sollen in meinem Heiligtum Diener sein, als Wachen an den Toren des Hauses und als Diener des Hauses; sie sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer für das Volk schlachten, und sie sollen vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen. 12 Weil sie ihnen vor ihren Götzen gedient haben und dem Hause Israel ein Anstoß zur Verschuldung gewesen sind, darum habe ich meine Hand wider sie erhoben d. h. zum Schwure, spricht der Herr, Jehova, daß sie ihre Missetat tragen sollen. 13 Und sie sollen mir nicht nahen, um mir den Priesterdienst auszuüben, und um allen meinen heiligen Dingen, den hochheiligen, zu nahen; sondern sie sollen ihre Schmach und ihre Greuel tragen, die sie verübt haben. 14 Und ich werde sie zu Wärtern der Hut des Hauses machen, für O. nach, gemäß all seinen Dienst und für O. nach, gemäß alles, was darin verrichtet wird. 15 Aber die Priester, die Leviten, die Söhne Zadoks Vergl. 2. Sam. 15,24 usw.; 1. Kön. 1,32 usw.;2,26. 27. 35., welche der Hut meines Heiligtums gewartet haben, als die Kinder Israel von mir abirrten, sie sollen mir nahen, um mir zu dienen, und sollen vor mir stehen, um mir das Fett und das Blut darzubringen, spricht der Herr, Jehova. 16 Sie sollen in mein Heiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische Vergl. Kap. 41,22 nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner Hut warten. -
17 Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen. 18 Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte sein, und leinene Beinkleider an ihren Lenden; sie sollen sich nicht in Schweiß d. h. in etwas, das Schweiß hervorbringt gürten. 19 Und wenn sie in den äußeren Vorhof hinausgehen, in den äußeren Vorhof zum Volke, so sollen sie ihre Kleider, in welchen sie gedient haben, ausziehen in die heiligen Zellen niederlegen, und sollen andere Kleider anziehen, damit sie nicht das Volk mit ihren Kleidern heiligen. 20 Und sie sollen weder ihr Haupt kahl scheren, noch auch das Haar frei wachsen lassen; sie sollen ihr Haupthaar schneiden. 21 Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof gehen. 22 Und eine Witwe und eine Verstoßene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel und die Witwe, welche von einem Priester Witwe geworden ist, mögen sie nehmen. 23 Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem. 24 Und über Streitsachen sollen sie zum Gericht dastehen, nach meinen Rechten sollen sie richten; und sie sollen meine Gesetze und meine Satzungen bei allen meinen Festen beobachten und meine Sabbathe heiligen. 25 Und keiner soll zu dem Leichnam eines Menschen gehen, daß er unrein werde; nur allein wegen Vater und Mutter, und wegen Sohn und Tochter, wegen eines Bruders und wegen einer Schwester, die keines Mannes gewesen ist, dürfen sie sich verunreinigen. 26 Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage zählen; 27 und an dem Tage, da er in das Heiligtum, in den inneren Vorhof, hineingeht, um im Heiligtum zu dienen, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht der Herr, Jehova. - 28 Und dies soll ihr Erbteil sein: ich bin ihr Erbteil Eig. Und es soll ihnen zum Erbteil sein, daß ich ihr Erbteil bin; und ihr sollt ihnen kein Besitztum in Israel geben: ich bin ihr Besitztum. 29 Das Speisopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer, die sollen sie essen; und alles Verbannte Vergl. 4. Mose 18,14 in Israel soll ihnen gehören. 30 Und das Erste aller Erstlinge von allem, und alle Hebopfer Hier, wie öfters, in dem allgemeinen Sinne von Gaben, Schenkungen von allem, von allen euren Hebopfern sollen den Priestern gehören; und die Erstlinge eures Schrotmehls sollt ihr dem Priester geben, damit Segen auf deinem Hause ruhe. 31 Kein Aas noch Zerrissenes vom Gevögel und vom Vieh sollen die Priester essen.
Te Kūwaha i Tūtakingia
1 Kātahi ahau ka whakahokia e ia nā te ara o te kūwaha o waho o te wāhi tapu e anga ana ki te rāwhiti; nā, kua oti te tūtaki. 2 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko tēnei kūwaha me tūtaki tonu, e kore e whakatuwheratia, e kore anō tētahi tangata e tomo mā konei. Nō te mea i nā konei atu a Ihowā, te Atua o Īharaira; nā reira i tūtakina ai. 3 Tēnā ko te rangatira, me noho ia ki konei, he rangatira, ki te kai taro i te aroaro o Ihowā, ko tōna ara ki roto kei te whakamahau o taua kūwaha; ko tōna ara anō tēnā ki waho."
Te Kuhunga ki te Temepara
4 Kātahi ahau ka kawea e ia nā te ara o te kūwaha ki te raki, ki te aronga o te whare. Nā, i tāku tirohanga atu, nanā, kua kī te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā, ā, tāpapa ana ahau.
5 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "E te tama a te tangata anga mai tōu ngākau, titiro hoki ōu kanohi, whakarongo anō ōu taringa ki ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a koe mō ngā tikanga katoa o te whare o Ihowā, mō ngā ture katoa anō o reira; āta mahara anō ki te tomokanga atu ki te whare, ki ngā putanga katoa hoki i te wāhi tapu. 6 Me kī atu anō e koe ki te hunga whakakeke, ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti rā ā koutou mea whakarihariha, e te whare o Īharaira. 7 Kua kawea mai nā hoki e koutou he tautāngata, he hunga kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, ki tōku wāhi tapu noho ai, hei whakapoke mō reira, arā mō tōku whare, i te mea e whakaherea ana e koutou tāku taro, te ngako, me te toto, ā, hē iho tāku kawenata i a rātou, hei āpiti ki ā koutou mea whakarihariha katoa. 8 Kīhai anō i mau i a koutou te tiaki i āku mea tapu; heoi whakaritea ana e koutou ā koutou ake kaitiaki mō āku mea i roto i tōku wāhi tapu. 9 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kaua tētahi tautangata kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, e tomo ki tōku wāhi tapu, o ngā tautāngata katoa i roto i ngā tama a Īharaira.
10 "Engari, ko ngā Rīwaiti i mawehe atu rā i ahau, i te kotititanga kētanga o Īharaira, i a rātou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i ā rātou whakapakoko; ka mau ki a rātou tō rātou kino. 11 Otiia, hei minita anō rātou i roto i tōku wāhi tapu, hei tiaki i ngā kūwaha o te whare, hei minita ki te whare. Mā rātou e patu te tahunga tinana me te patunga tapu a te iwi, me tū anō rātou ki tō rātou aroaro minita ai ki a rātou. 12 Nō te mea i minita rātou ki a rātou i te aroaro o ā rātou whakapakoko, ā, meinga ana e rātou te whare o Īharaira kia taka ki te kino. Nā reira i ara ai tōku ringa ki a rātou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā; ka mau ki a rātou tō rātou kino. 13 E kore anō rātou e whakatata ki ahau, hei tohunga māku, e kore anō e whakatata ki tētahi o āku mea tapu i te Wāhi Tapu Rawa. Engari, ka mau tō rātou whakamā ki a rātou, me ā rātou mea whakarihariha i mahia e rātou. 14 Otirā, ka meinga rātou e ahau hei kaitiaki mō ngā mea o te whare, mō ngā mahi katoa o reira, mō ngā mea katoa anō e meatia ki reira."
Ngā Tohunga Rīwaiti
15 "Engari ērā tohunga, ngā Rīwaiti, ngā tama a Hāroko, i tiaki nei i ngā mea o tōku wāhi tapu, i ngā tama a Īharaira i kotiti kē atu rā i ahau, ko rātou e whakatata ki ahau ki te minita ki ahau, ka tū anō rātou i tōku aroaro hei whakahere i te ngako, i te toto, ki ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 16 Ko rātou e tomo ki roto ki tōku wāhi tapu, ko rātou anō e whakatata ki tāku tēpu hei minita ki ahau, mā rātou anō āku mea e tiaki.
17 "Ā, ka tomo rātou ki roto ki ngā kūwaha o tō roto marae, hei te kākahu rīnena he kākahu mō rātou; kaua hoki tētahi mea huruhuru e mau ki a rātou, i a rātou e minita ana i roto i ngā kūwaha o tō roto marae, i roto anō i te whare. 18 He pōtae rīnena mō ō rātou māhunga, he tarautete rīnena anō hoki mō ō rātou hope; kaua e whītikiria e rātou he mea e heke ai te werawera. 19 Nā, ka haere atu rātou ki tō waho marae, arā ki te marae i waho, ki te iwi, me unu ō rātou kākahu i minita ai rātou, ka waiho ki ngā rūma tapu, ā, me kākahu ētahi atu kākahu; kei tapu te iwi i ō rātou kākahu.
20 "Kaua anō rātou e heu i ō rātou māhunga, kaua ngā makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake mō ō rātou māhunga. 21 Kaua anō tētahi tohunga e inu wāina, ina haere rātou ki tō roto marae. 22 Kaua anō rātou e tango i te pouaru, i te mea rānei i whakarērea, hei wahine mā rātou; engari, ko tā rātou e tango ai hei ngā wāhina o ngā uri o te whare o Īharaira, hei te pouaru rānei a tētahi tohunga. 23 Ā, me whakaako e rātou tōku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mōhio ki te poke, ki te mā.
24 "I te tautohetohenga hoki me tū rātou hei whakawā; kia rite anō ā rātou whakawā ki āku whakawā. Me pupuri e rātou āku ture, me āku tikanga i roto i āku hākari whakarite katoa; me whakatapu anō e rātou āku hāpati.
25 "Kaua anō rātou e tae ki te tūpāpaku, whakapoke ai i a rātou; e whakapoke anō ia rātou i a rātou anō mō te pāpā, mō te whaea, mō te tama, mō te tamāhine, mō te tuakana, teina rānei, mō te tuahine kāhore nei āna tahu. 26 Ā, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu ngā rā mōna. 27 Nā, ā te rā e tomo ai ia ki te wāhi tapu, ki tō roto marae, ki te minita i roto i te wāhi tapu, me whakahere e ia tāna whakahere hara, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
28 "Ā, ka whai kāinga tupu rātou: Ko ahau hei kāinga tupu mō rātou. Kaua hoki tētahi kāinga e hoatu ki a rātou i roto i a Īharaira; ko ahau hei kāinga mō rātou. 29 Ko te whakahere totokore, ko te whakahere hara, ko te whakahere mō te hē, hei kai mā rātou; mā rātou anō ngā mea katoa i oti rawa mai i roto i a Īharaira. 30 Nā, ko te tuatahi o ngā mātāmua katoa o ngā mea katoa, me ngā whakahere katoa o ā koutou tini whakahere katoa, mā ngā tohunga; me te tuatahi anō o tā koutou parāoa pokepoke, me hoatu e koutou ki te tohunga, kia tau ai he manaaki ki tōu whare. 31 Kaua te tohunga e kai i te mea mate māori, i te mea rānei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe."