Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 5

MRI2012

1 Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert: als Schermesser sollst du es dir nehmen und damit über dein Haupt und über deinen Bart fahren; und nimm dir Waagschalen und teile die Haare Eig. sie.2 Ein Drittel sollst du mit Feuer verbrennen inmitten der Stadt S. Kap. 4,1 , wenn die Tage der Belagerung voll sind; und ein Drittel sollst du nehmen, und rings um sie her mit dem Schwerte schlagen; und ein Drittel sollst du in den Wind streuen, denn ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her. 3 Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden. 4 Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.

5 So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her. 6 Und es war widerspenstig gegen meine Rechte in Gesetzlosigkeit, mehr als die Nationen, und gegen meine Satzungen, mehr als die Länder, welche rings um dasselbe her sind; denn meine Rechte haben sie verworfen, und in meinen Satzungen haben sie nicht gewandelt. 7 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr getobt habt, mehr als die Nationen, die rings um euch her sind, in meinen Satzungen nicht gewandelt und meine Rechte nicht getan habt, ja, selbst nach den Rechten der Nationen, die rings um euch her sind, nicht getan habt, 8 darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen. 9 Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen. 10 Darum werden Väter ihre Kinder essen in deiner Mitte, und Kinder werden ihre Väter essen; und ich will Gerichte an dir üben, und will deinen ganzen Überrest in alle Winde zerstreuen. 11 Darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova: Eig. ist der Spruch des Herrn, Jehovas; so auch später Wahrlich, weil du mein Heiligtum verunreinigt hast durch alle deine Scheusale und durch alle deine Greuel, so will auch ich mein Auge abziehen ohne Mitleid Eig. ohne daß es mitleidig blicke, und auch ich will mich nicht erbarmen. 12 Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her. - 13 Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen O. erkennen, erfahren; so auch nachher, daß ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe. 14 Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden. 15 Und es soll ein Hohn und ein Spott Eig. eine Verhöhnung sein, eine Warnung und ein Entsetzen für die Nationen, die rings um dich her sind, wenn ich Gerichte an dir üben werde im Zorn und im Grimm und in Züchtigungen des Grimmes. Ich, Jehova, habe geredet. 16 Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie sende, welche zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab d. i. die Stütze des Brotes zerbrechen. 17 Und ich werde Hunger über euch senden und böse Tiere, daß sie dich der Kinder berauben; und Pest und Blut sollen über dich ergehen Eig. durch dich ziehen, und das Schwert werde ich über dich bringen. Ich, Jehova, habe geredet.

Ka Heua e Ehekiera ōna Makawe

1 ", ko koe, e te tama a te tangata, tīkina he hoari koi māu, tīkina hei heu māu. Ko te heu a te kaiheu, ka whakahaere ai ki runga ki tōu māhunga, ki tōu pāhau anō. Kātahi ka tiki i ētahi pāuna hei pāuna māu, ka wehe ai i ngā makawe. 2 Ko tētahi whakatoru o ngā wāhi me tahu e koe ki te ahi ki waenganui o te , ina rite ngā o te whakapaenga. , ka mau ki tētahi whakatoru, ka hahau ki te hoari i tētahi taha ōna, i tētahi taha; ā, ko tētahi whakatoru me tītari atu ki te hau. Ka maunu hoki i ahau te hoari hei whai i a rātou. 3 Me tango anō e koe ētahi o aua makawe, kia torutoru, ka takai ki roto ki ngā pito o tōu. 4 Me tango ētahi o aua makawe, ka maka ki waenganui o te ahi, ka tahu ai ki te ahi; ka puta mai i reira he ahi ki te whare katoa o Īharaira.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko Hiruhārama tēnei; he mea whakatū ia nāku ki waenga o ngā iwi, ā, ko ngā whenua e karapoi ana i a ia. 6 Ā, kua whakakeke ia ki āku whakaritenga, nui atu hoki tāna mahi kino i ngā iwi, ki āku tikanga hoki, nui atu i ngā whenua i tētahi taha ōna, i tētahi taha. Kua paopao nei hoki rātou ki āku whakaritenga, ā, kīhai i waiho e rātou āku tikanga hei ara rātou.

7 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te mea kua nui ake koutou tutū i ngā iwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha, kīhai hoki koutou i haere i runga i āku tikanga, kīhai i mahi i āku whakaritenga, kīhai anō i rite koutou mahi ki ngā ritenga a ngā iwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha.

8 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā ko ahau, ko ahau rawa nei, hei hoariri mōu; ā, ka whakaritea e ahau he whakaritenga i waenganui ōu i te tirohanga a ngā iwi. 9 Ka mahia anō e ahau i roto i a koe he mea kīhai i mahia e ahau i mua, e kore he pēnā e mahia e ahau ā muri; āu mea whakarihariha katoa hoki. 10 Ā, ka kai ngā mātua i ngā tamariki i roto i a koe, ka kai anō ngā tamariki i ō rātou mātua; ka mahia anō e ahau he whakaritenga i roto i a koe, ka tītaria atu anō e ahau ōu mōrehu katoa ki ngā hau katoa. 11 reira, e ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, kua whakapokea nei e koe tōku wāhi tapu ki āu mea whakarihariha katoa, ki āu mea anuanu katoa, reira ka tino whakaititia anō koe e ahau; e kore tōku kanohi e manawapā, e kore anō ahau e tohu. 12 Ka mate tētahi whakatoru ōu i te mate urutā, ka poto atu hoki i te hemokai i roto i a koe; ā, ka hinga tētahi whakatoru ōu i te hoari i tētahi taha ōu, i tētahi taha. , ko tētahi whakatoru, ka tītaria e ahau ki ngā hau katoa, ka maunu anō i ahau te hoari hei whai i a rātou.

13 ", ka whakapaua atu tōku riri, ka meinga anō e ahau kia tutuki tōku weriweri ki runga ki a rātou, ka whai whakamārietanga anō ahau; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau te kōrero nei i runga i tōku hae, ina whakapaua e ahau tōku weriweri ki runga ki a rātou.

14 "Ka meinga anō koe e ahau hei ururua, hei ingoa kino i roto i ngā iwi i tētahi taha ōu, i tētahi taha, i te tirohanga a ngā tāngata katoa e haere atu ana. 15 Heoi, ka waiho a konā hei ingoa kino, hei tāwainga, hei mea e ako ai e mīharo ai ngā iwi i tētahi taha ōu; i tētahi taha, ina mahia e ahau ngā whakaritenga ki a koe i runga i te riri, i te weriweri, i ngā whakatūpehupehu, āritarita rawa. Nāku, Ihowā te kupu. 16 Ina tukua e ahau ki a rātou ngā pere kino o te hemokai, hei whakamōtī, ko āku e tuku atu ai hei whakamōtī i a koutou; ka whakanuia anō e ahau koutou hemokai, whati iho koutou tokotoko, arā te taro. 17 Ka tukua atu anō e ahau te hemokai ki a koutou, me ngā kīrehe kikino, ā, ka poto i a rātou āu tamariki; ka tika atu anō te mate urutā me te whakaheke toto i waenganui i a koe; ka kawea atu anō e ahau te hoari ki a koe. Nāku Ihowā te kupu."

Veja também