Pular para o conteúdo
Publicidade

Habacuque 3

MRI2012

1 Gebet Habakuks, des Propheten, nach Schigjonoth. Bedeutet wahrsch.: in bewegten Rythmen2 Jehova, ich habe deine Kunde d. h. was du angekündigt hast vernommen, ich fürchte mich; Jehova, belebe O. rufe ins Leben dein Werk inmitten der Jahre, inmitten der Jahre mache es kund; im Zorn gedenke des Erbarmens! -

3 Gott Eloah kommt von Teman her, und der Heilige vom Gebirge Paran. (Sela.) Seine Pracht O. Majestät bedeckt die Himmel, und die Erde ist voll seines Ruhmes. 4 Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner Macht. 5 Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach. 6 Er stand und machte die Erde schwanken And. üb.: und maß die Erde, er schaute und machte aufbeben die Nationen; und es zerbarsten Eig. zerstoben die Berge der Vorzeit, es senkten sich die ewigen Hügel; seine Wege sind die Wege vor alters W. Gänge der Vorzeit (od. der Ewigkeit) sind seine Gänge.7 Unter Trübsal sah ich die Zelte Kuschans d. i. Äthiopiens, es zitterten die Zeltbehänge des Landes Midian. 8 Ist Jehova wider die Ströme entbrannt? ist etwa dein Zorn wider die Ströme, dein Grimm wider das Meer, daß du einherziehst auf deinen Rossen, deinen Wagen des Heils O. der Rettung?9 Entblößt, entblößt ist dein BogenZuchtruten, geschworen durch dein Wort! (Sela.) Zu Strömen spaltest du die Erde. 10 Es sahen dich, es zitterten die Berge; eine Wasserflut fuhr daher, die Tiefe ließ ihre Stimme erschallen, zur Höhe erhob sie ihre Hände. 11 Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres. 12 Im Grimme duchschreitest du die Erde, im Zorne stampfest du die Nationen. 13 Du zogest aus zum Heile deines Volkes, zum Heile deines Gesalbten: du zerschmettertest das Haupt d. i. den Giebel od. Fürst vom Hause des Gesetzlosen, entblößend den Grund bis zum Halse. (Sela.) 14 Du durchbohrtest mit seinen eigenen Spießen die Häupter seiner Scharen, O. das Haupt seiner Führer welche heranstürmten, mich zu zerstäuben, deren Frohlocken war, den Elenden im Verborgenen zu verschlingen. 15 Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall großer Wasser. -

16 Ich vernahm es, und es zitterte mein Leib; bei der Stimme bebten meine Lippen; Morschheit drang in meine Gebeine, und wo ich stand, erzitterte ich: der ich ruhen werde am Tage And. üb.: daß ich ruhig erwarten soll den Tag der Drangsal, wenn derjenige gegen das Volk heranzieht, der es angreifen wird. 17 Denn der Feigenbaum wird nicht blühen, und kein Ertrag wird an den Reben sein; und es trügt die Frucht des Olivenbaumes, und die Getreidefelder tragen keine Speise; aus der Hürde ist verschwunden das Kleinvieh, und kein Rind ist in den Ställen. - 18 Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils. 19 Jehova, der Herr, ist meine Kraft, und macht meine Füße denen der Hindinnen gleich und läßt mich einherschreiten auf meinen Höhen Vergl. Ps. 18,33. 34; 5. Mose 33,29. Dem Vorsänger, mit meinem Saitenspiel!

He Īnoi Hapakuku

1 He īnoi Hapakuku poropiti, ko Hikionoto te waiata.

2 E Ihowā, kua rongo ahau i tōu rongo,

wehi ana ahau, e Ihowā.

Kia ora tāu mahi i waenganui o ngā tau,

kia mātauria i waenganui o ngā tau;

i te mea e riri ana, mahara ki te tohu tangata.

3 I haere mai te Atua i Temana,

te Mea Tapu i Maunga Parana. Hera

Hei hīpoki tōna korōria ngā rangi;

tonu te whenua i te whakamoemiti ki a ia.

4 Ko tōna tīahotanga ānō ko te mārama;

he hihi e puta ana mai i tōna ringa;

i reira anō te hunanga o tōna kaha.

5 I mua i a ia te mate urutā e haere ana,

i puta anō he mura whānāriki i ōna waewae.

6 ana ia, ā, whanganga ana e ia te whenua;

i titiro ia, ā, tītaria ana e ia ngā iwi.

Rererere ana ngā maunga onamata,

piko ana ngā pukepuke ō mua;

ko ōna ara koia anō kei onamata.

7 I kite ahau, kei te tuatea ngā tēneti o Kūhana;

wiri ana ngā tauārai o te whenua o Miriana.

8 I riri rānei a Ihowā ki ngā awa?

Ki ngā awa rānei tōu riri,

ki te moana rānei tōu riri?

I haere ai koe i runga i āu hōiho,

i āu hāriata whakaora?

9 I meinga tāu kōpere kia noho tahanga;

ko ngā oati ki ngā hapū he kupu pono. Hera

Wāhia ana e koe te whenua ki ngā awa.

10 I kite ngā maunga i a koe, ā, wehi ana;

i pahemo ake te waipuke o ngā wai;

i puaki te reo o te rire,

ā, ara ana ōna ringa ki runga.

11 ana te me te marama i rāua kāinga,

haere ana rātou i te mārama o āu pere,

i te wherikotanga o tāu tao kanapa.

12 Hāereerea ana e koe te whenua i runga i te āritarita,

patua ā-wītitia ana e koe ngā iwi i runga i te riri.

13 I puta koe ki te whakaora i tāu iwi,

āe , ki te whakaora i tāu i whakawahi ai.

Pakaru ana i a koe te upoko i roto o te whare o te hunga kino,

takoto kau ana te tūranga, ā taea noatia te kakī. Hera

14 Werohia ana e koe te upoko o ōna ariki ki āna tokotoko anō;

ānō he paroro rātou e āki mai ana ki te tītaritari i ahau;

ko rātou koanga ngākau he kai puku i te rawakore.

15 Takahia ana e koe te moana ki ōu hōiho,

te haupūranga o ngā wai nunui.

16 I tōku rongonga, wiri ana tōku kōpū;

oraora ana ōku ngutu i te reo.

Ngoto ana te pirau ki roto ki ōku wheua,

ā, wiri ana ahau i tōku wāhi.

He mea ia e whai okiokinga ai ahau i te o te raru,

i te haerenga ake ki te iwi e kōkiri ana mai ki a ia me āna kaieke hōiho.

Te Whakawhirinaki me te Koa i waenganui i te Raruraru

17 Ahakoa kore te piki e kōpuku,

kore ngā wāina e whai hua;

ka te mahi ōriwa,

kāhore hoki ngā māra e whai kai;

ko ngā hipi poto ake i roto i ngā taiepa,

kāhore hoki he kau i roto i ngā taiepa kau;

18 otiia, ka koa ahau ki a Ihowā,

ka whakamanamana ki te Atua o tōku whakaoranga.

19 Ko Ihowā, ko tōku Ariki, tōku kaha,

ka meinga e ia ōku waewae kia rite ki ō te hāta,

ka meinga anō ahau e ia kia takahi i runga i ōku wāhi tiketike.

Ki te tino kaiwaiata i runga i āku mea whakatangi.

Veja também

Habacuque
Ver todos os capítulos de Habacuque