1 Kehre um, Israel, bis zu Jehova, deinem Gott, denn du bist gefallen durch deine Ungerechtigkeit O. Missetat, Schuld.2 Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jehova; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, daß wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen Eig. als Farren erstatten.3 Assyrien wird uns nicht retten; auf Rossen wollen wir nicht reiten, und zu dem Machwerk unserer Hände nicht mehr sagen: Unser Gott! denn die Waise findet Erbarmen bei dir.
4 Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, will sie willig lieben; denn mein Zorn hat sich von ihm abgewendet. 5 Ich werde für Israel sein wie der Tau: blühen soll es wie die Lilie, und Wurzeln schlagen wie der Libanon. 6 Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten, und seine Pracht soll sein wie der Olivenbaum, und sein Geruch wie der Libanon. 7 Die unter seinem Schatten Wohnenden sollen wiederum Getreide hervorbringen, und blühen wie ein Weinstock, dessen Ruf wie der Wein des Libanon ist.
8 Ephraim wird sagen: Was habe ich fortan mit den Götzen zu schaffen? -Ich, ich habe ihn erhört und auf ihn geblickt. -Ich bin wie eine grünende Cypresse. -Aus mir wird deine Frucht gefunden. 9 Wer weise ist, der wird dieses verstehen; wer verständig ist, der wird es erkennen. O. Wer ist weise, daß er dieses verstehe? wer verständig, daß er es erkenne? Denn die Wege Jehovas sind gerade, und die Gerechten werden darauf wandeln; die Abtrünnigen aber werden darauf fallen.
Te Īnoi mō te Rīpenetā
1 Hoki mai, e Īharaira, ki a Ihowā, ki tōu Atua;
kua taka hoki koe i tōu hē.
2 Tīkina ētahi kupu mā koutou,
tahuri mai hoki ki a Ihowā;
mea atu ki a ia,
"Whakakāhoretia katoatia atu te hē,
kia manako mai ki te mea pai;
ā, ka hoatu e mātou anō he pūru te whakahere,
arā ō mātou ngutu.
3 E kore mātou e ora i a Ahuru;
e kore mātou e eke hōiho,
ā, heoi anō ā mātou kīanga atu
ki te mahi a ō mātou ringa,
‘Ko koutou ō mātou atua,’
e arohaina ana hoki te pani e koe."
He Kupu Tūturu o te Murunga
4 "Ka rongoātia e ahau tō rātou tahuri kē,
ka aroha ahau ki a rātou, he mea utukore;
nō te mea kua tōku riri i a ia.
5 Ko tāku ki a Īharaira ka rite ki te tōmairangi;
ka rite tōna tupu ki tō te rengarenga,
te totoro o ōna pakiaka ka rite ki tō Repanōna.
6 Ka tautoro ōna manga,
ka rite tōna ātaahua ki tō te ōriwa,
tōna kakara ki tō Repanōna.
7 Ko te hunga e noho ana i raro i tōna marumaru ka hoki mai;
ka ora ake rātou, ka pērā me te wīti,
ka rite tō rātou tupu ki tō te wāina.
Ko tōna kakara ka rite ki tō te wāina o Repanōna.
8 Tērā a Ēparaima e kī,
‘Hei aha ake māku ngā whakapakoko?’
Kua rongo ahau ki a ia, kua kite i a ia;
ko tōku rite kei te kauri matomato;
ka kitea ki ahau he hua mōu."
9 Ko wai te mea whakaaro nui hei mātau ki ēnei mea?
Ko wai te mea tūpato e mōhiotia ai?
Tika tonu hoki ngā ara a Ihowā,
ā, ka haere te hunga tika i reira,
ka taka ia te hunga hē i reira.