1 "Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben. 3 So laßt uns Jehova erkennen, ja, laßt uns trachten Eig. jagen nach seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen die Erde benetzt."
4 Was soll ich dir tun, Ephraim, was soll ich dir tun, Juda, da eure Frömmigkeit wie die Morgenwolke ist und wie der Tau, der früh verschwindet? 5 Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, habe sie getötet durch die Worte meines Mundes; und mein Gericht geht hervor wie das Licht. 6 Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern. 7 Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt. 8 Gilead ist eine Stadt von Übeltätern Anderswo mit "Frevler" übersetzt, voll Blutspuren. 9 Und wie ein Straßenräuber W. ein Mann der Streifscharen auflauert, so die Rotte der Priester; sie morden auf dem Wege nach Sichem, ja, sie verüben Schandtat. 10 Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen: daselbst ist Ephraims Hurerei, Israel hat sich verunreinigt. 11 Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.
Te Rīpenetānga Kōpūrau a te Iwi
1 "Haere mai, tātou ka hoki ki a Ihowā:
nāna hoki i haehae, ā, māna tātou e rongoā;
nāna i patu, māna anō tātou e takai.
2 Kia rua ngā rā ka whakaorangia tātou e ia;
i te toru o ngā rā ka whakaarahia tātou e ia,
ā, ka ora tātou ki tōna aroaro.
3 Nā, kia mōhio tātou, kia whai atu tātou kia mōhio ai ki a Ihowā;
ko tōna putanga tūturu tonu,
koia anō kei tō te ata,
ko tōna taenga mai ki a tātou rite tonu ki tō te ua,
ka rite ki tō muri ua e mākūkū ai te whenua."
4 "Me pēhea koe e ahau, e Ēparaima?
Me pēhea koe e ahau, e Hūrā?
Rite tonu hoki tō koutou pai ki te kapua o te ata,
ki te tōmairangi o te atatū, e riro wawe atu ana.
5 Nā reira tāku hahau i a rātou ki ngā poropiti;
tukitukia ana rātou e ahau ki ngā kupu a tōku māngai;
rite tonu anō āu whakaritenga ki te putanga ake o te mārama.
6 Ko tāku hoki i pai ai ko te tohu tangata,
hāunga te patunga tapu.
Ko te mātau ki te Atua,
pai ake i ngā tahunga tinana.
7 "Otiia, kua pērā tā rātou i tā Ārama,
kua whakatakā e rātou te kawenata;
kua tinihanga rātou ki ahau i reira.
8 He pā a Kireara nō ngā kaimahi i te hē,
poke tonu i te toto.
9 Rite tonu hoki ki tā ngā taua pāhua e whanga ana ki te tangata,
tā te rōpū o ngā tohunga,
kōhuru i te ara ki Hekeme;
āe rā, kua mahi rātou i te hē.
10 He hanga whakawehi tāku i kite ai ki te whare o Īharaira;
he pūremu e kitea ana ki Ēparaima, kua poke a Īharaira.
11 "Kua rite hoki
he kotinga māu, e Hūrā.
"Ina whakahokia mai e ahau tāku iwi i te whakarau."