Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 4

MRI2012

1 Höret das Wort Jehovas, ihr Kinder Israel! denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit den Bewohnern des Landes; denn es ist keine Wahrheit und keine Güte und keine Erkenntnis Gottes im Lande. 2 Schwören und Lügen, und Morden und Stehlen, und Ehebruchtreiben; sie brechen ein, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld. 3 Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft. 4 Doch niemand rechte und niemand tadle! ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten. 5 Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.

6 Mein Volk wird vertilgt aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, so verwerfe ich dich, daß du mir nicht mehr Priesterdienst ausübest; und du hast das Gesetz deines Gottes vergessen: so werde auch ich deine Kinder vergessen. 7 Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln. 8 Sie essen die Sünde Das hebr. Wort bedeutet "Sünde" und Sündopfer" meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat. 9 Und so wird, wie das Volk, der Priester sein, und ich werde ihre Wege an ihnen heimsuchen und ihre Handlungen ihnen vergelten; 10 und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten. 11 Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg.

12 Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund d. h. wahrsagt ihm; denn der Geist der Hurerei hat es irregeführt, und, ihren Gott verlassend, huren sie Eig. sie huren unter ihrem Gott hinweg.13 Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und räuchern auf den Hügeln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure Töchter und treiben eure Schwiegertöchter Ehebruch. 14 Ich werde es an euren Töchtern nicht heimsuchen, daß sie huren, und an euren Schwiegertöchtern, daß sie Ehebruch treiben; denn sie selbst d. h. das Volk gehen mit den Huren beiseite und opfern mit den Buhldirnen; und das Volk, das keinen Verstand hat, kommt zu Fall. 15 Wenn du hurst, Israel, so verschulde sich Juda nicht! und kommet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hinauf nach Beth-Awen bedeutet: Götzenhaus, ironische Bezeichnung für Bethel (Gotteshaus); vergl. 1. Kön. 12,29, und schwöret nicht: So wahr Jehova lebt! 16 Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume d. h. allen Gefahren preisgegeben.17 Ephraim ist mit Götzen verbündet; laß ihn gewähren! 18 Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten Eig. ihre (auf Ephraim, als Weib, bezogen) Schilde; wie Ps. 47,9 die Schande. 19 Der Wind hat ihn Eig. sie (Ephraim) in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.

Te Take a Ihowā ki a Īharaira

1 Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā tama a Īharaira;

he tautohe hoki Ihowā ki ngā tāngata o te whenua.

"te mea kāhore he pono, kāhore he tohu tangata,

kāhore he mātauranga ki te Atua i te whenua.

2 Te oati, te kōrero teka, te kōhuru,

te tāhae, te pūremu, pakaru mai ana rātou;

te toto, tonu ki te toto.

3 reira te whenua ka pōuri,

ko ōna tāngata katoa ka tangi,

me ngā kīrehe o te pārae,

me ngā manu o te rangi;

ka whakakorea anō ngā ika o te moana.

4 "Kaua ia te tangata e whakawā,

e whakahē i tētahi tangata:

e rite ana hoki tōu iwi ki te hunga e totohe ana ki te tohunga.

5 , ka hinga koe i te awatea,

me te poropiti, ka hinga ngātahi kōrua i te ;

ka whakangaromia anō hoki e ahau tōu whaea.

6 Ka ngaro tāku iwi i te kore mātauranga;

kua paopao koe ki te mātauranga,

, ka paopao anō ahau ki a koe hei tohunga māku.

Kua wareware koe ki te ture a tōu Atua,

ka wareware anō ahau ki āu tamariki.

7 "I te mea ka nui rātou,

kātahi rātou ka hara ki ahau;

whakaputaina kētia ana e ahau rātou korōria hei whakamā.

8 Ko te hara o tāku iwi kainga ake e rātou,

ko rātou ngākau anga tonu ki rātou .

9 "Ko te tukunga iho: rite iwi, rite tohunga;

ā, ka whiua rātou e ahau ō rātou ara,

ka utua ā rātou mahi.

10 Ka kai hoki rātou, ā, e kore e mākona;

ka moepuku, ā, e kore e tokomaha;

rātou whakarere

i ngā mahara ki a Ihowā.

11 Riro te hinengaro i te moepuku,

i te wāina, i te wāina hou."

Ka Whakahētia e Ihowā te Koropiko ki ngā Atua

12 "E ui tikanga ana tāku iwi ki ā rātou rākau,

ko rātou tokotoko anō hoki

hei whakaatu tikanga ki a rātou.

Kua pōhēhē hoki rātou i te wairua o te moepuku,

kua maunu atu i raro i rātou Atua ki te pūremu.

13 E patu ana rātou i ngā patunga tapu

i runga i ngā tihi o ngā maunga,

e tahu whakakakara ana i runga i ngā pukepuke,

i raro i ngā oki, i ngā pāpara, i ngā terepini,

he pai hoki te taumarumarunga iho.

reira ka moepuku ā koutou tamāhine,

ka pūremu ā koutou wāhine.

14 "E kore ahau e whiu i ā koutou tamāhine ina moepuku,

i ā koutou wāhine ina pūremu;

ko ngā tāne nei hoki he mea wehe atu ki ngā wāhine moepuku,

ko rātou tahi ko ngā wāhine kairau kei te mea patunga tapu.

reira ka hinga te iwi kāhore nei ō rātou mātauranga.

15 "Ahakoa koe, e Īharaira, kairau noa,

kaua a Hūrā e ;

ā, kaua hoki koutou e haere mai ki Kirikara,

kaua hoki e haere ki runga ki Peteawene,

ā, kaua e oati, Kei te ora a Ihowā.

16 Kua whakangutungutu hoki a Īharaira,

tōna rite kei te kūao kau e whakatotoi ana;

ākuanei rātou whāngaia ai e Ihowā,

pērātia ai me te reme i te wāhi whānui.

17 "Kua honoa a Ēparaima ki ngā whakapakoko

tukua atu ki tāna.

18 Ko te mea e inumia ana e rātou kua kawa;

he moepuku tonu rātou;

ā, he whakamā ō rātou rangatira e matenui ana.

19 Kua oti ia te kōpaki e te hau ki roto ki ōna parirau;

ka whakamā hoki rātou ki ā rātou patunga tapu."

Veja também