Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 22

MRI2012

1 Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. 2 Li diris:

La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.

3 Dion, mian Rokon, mi fidas;

Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo;

Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.

4 Mi vokas al la Eternulo, la glorinda;

Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.

5 Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto,

Torentoj pereigaj min teruris;

6 La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis;

La retoj de la morto min atingis.

7 En mia premiteco mi vokis la Eternulon,

Kaj al mia Dio mi vokis;

Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon,

Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.

8 Ektremis kaj ekskuiĝis la tero,

La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis

Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.

9 Leviĝis fumo el Lia nazo,

Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo;

Karboj ekflamis de ĝi.

10 Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren,

Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.

11 Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis,

Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.

12 Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo,

Per densaj nuboj, plenaj de akvo.

13 De la brilo antaŭ Li

Ekbrulis karboj per fajro.

14 El la ĉielo ektondris la Eternulo,

Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.

15 Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.

16 Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro,

Nudiĝis la fundamentoj de la universo,

De la minaca voĉo de la Eternulo,

De la kolera spirado de Lia nazo.

17 Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min;

Li eltiras min el grandaj akvoj;

18 Li savas min de mia potenca malamiko,

De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.

19 Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo;

Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.

20 Kaj Li elkondukis min en vastan lokon;

Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.

21 La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco;

Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.

22 Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo,

Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.

23 Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi,

Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.

24 Mi estis senkulpa antaŭ Li,

Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.

25 Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco,

Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.

26 Kun favorkorulo Vi estas favorkora,

Kun piulo Vi estas pia;

27 Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco,

Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.

28 Popolon humilan Vi helpas;

Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.

29 Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo;

La Eternulo lumigas mian mallumon.

30 Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron;

Kun mia Dio mi transsaltas muron.

31 La vojo de Dio estas perfekta;

La parolo de la Eternulo estas tute pura;

Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.

32 Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo?

Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?

33 Dio fortikigas min per forto;

Kaj Li perfektigas mian vojon.

34 Li similigas miajn piedojn al cervaj,

Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.

35 Li instruas mian manon militi,

Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.

36 Vi donis al mi la ŝildon de Via savo;

Kaj Via favoro min grandigas.

37 Vi larĝigas mian paŝon sub mi,

Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.

38 Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin;

Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.

39 Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi;

Ili falas sub miajn piedojn.

40 Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito;

Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.

41 Vi forkurigas de mi miajn malamikojn,

Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.

42 Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto;

Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.

43 Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero;

Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.

44 Vi savas min de la ribeloj de mia popolo;

Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj;

Popolo, kiun mi ne konas, servas min.

45 Aligentuloj respektegas min;

Ili obeas min per atentaj oreloj.

46 Aligentuloj senfortiĝas,

Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.

47 Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko;

Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:

48 Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon

Kaj submetas al mi popolojn;

49 Kiu forkondukas min de miaj malamikoj,

Altigas min super miaj atakintoj,

Kaj savas min de perfortulo.

50 Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj,

Kaj pri Via nomo mi kantas.

51 Li donas grandan helpon al Sia reĝo,

Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito,

Al David kaj al lia idaro, por eterne.

Rāwiri Waiata Whakawhetai

1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:

"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,

ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe , ko tōku;

3 ko te Atua tōku kāmaka,

ka whakawhirinaki ahau ki a ia;

ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,

ko tōku tiketike, ko tōku rerenga atu;

e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.

4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.

5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,

i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.

6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;

pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.

7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,

āe , i karanga ahau ki tōku Atua.

Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.

8 ", ka ngāueue te whenua, ka ;

wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,

ngāueue ana, te mea e riri ana ia.

9 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;

ngiha ana ngā waro.

10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;

ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.

11 , ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;

inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.

12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,

ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.

13 Ngiha ana ngā waro

i te wherikotanga o tōna aroaro.

14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;

puaki ana te reo o te Runga Rawa.

15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;

he uira, ā, ka whati rātou.

16 , ka kitea ngā takere o te moana,

ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i te whakatūpehupehunga a Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.

17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;

i whakaorangia ahau e ia, te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

21 "Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.

22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;

ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.

24 I tika anō ahau ki tōna aroaro;

i tiaki anō i ahau kei kino.

25 reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;

rite tonu ki tōku ki tāna titiro.

26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;

he tangata tika, ka tika anō koe.

27 He tangata , ka anō koe;

he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.

28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;

kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,

kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.

29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;

Ihowā e whakamārama tōku pōuri.

30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;

tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.

31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

he parakore te kupu a Ihowā;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

33 Ko te Atua tōku kaha;

ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.

34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;

hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.

36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.

37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,

paheke ōku waewae.

38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;

kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.

39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, āhei te whakatika;

inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.

40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,

kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.

43 , tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;

mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru ngā huarahi;

ā, tītaritaria ana rātou e ahau.

44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;

nāu ahau i tiaki hei upoko ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.

45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi ki raro i ahau;

kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.

46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;

kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.

48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,

e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,

49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.

Āe , e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,

whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.

50 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,

i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.

51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."

Veja também