Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 5

MRI2012

1 Aŭskultu ĉi tiun vorton, per kiu mi plorkantas pri vi, ho domo de Izrael. 2 Falis kaj ne releviĝos la virgulino de Izrael; ŝi estas ĵetita sur la teron, kaj neniu ŝin restarigos. 3 Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: La urbo, kiu elirigas milon, restos nur kun cento, kaj tiu, kiu elirigas centon, restos nur kun deko en la domo de Izrael. 4 Ĉar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael: Turnu vin al Mi, kaj tiam vi vivos. 5 Ne turnu vin al Bet-El, ne iru en Gilgalon, ne migru al Beer-Ŝeba; ĉar Gilgal estos elpatrujigita kaj Bet-El fariĝos senvalora. 6 Turnu vin al la Eternulo, kaj vivu, por ke la domo de Jozef ne ekflamu kiel fajro, kiu ekstermos, kaj neniu estingos en Bet-El. 7 La juĝon vi faras vermuto, kaj la veron vi ĵetas sur la teron. 8 Li kreis la Plejadojn kaj Orionon; Li faras el la mallumo matenon, kaj el la tago Li faras malluman nokton; Li vokas la akvon de la maro kaj verŝas ĝin sur la teron; Lia nomo estas Eternulo. 9 Li sendas malfeliĉon sur fortulon, kaj malfeliĉo trafas urbon fortikigitan. 10 Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj ili abomenas tiun, kiu parolas honestaĵon. 11 Tial pro tio, ke vi premas senhavulon kaj forprenas de li la panon per grandaj impostoj, vi konstruos domojn el hakitaj ŝtonoj, sed vi ne loĝos en ili; vi plantos ĉarmajn vinberĝardenojn, sed vi ne trinkos ilian vinon. 12 Ĉar Mi scias, kiel multaj estas viaj krimoj kaj kiel gravaj estas viaj pekoj: vi premas virtulon, vi prenas subaĉeton, vi forpuŝas malriĉulojn en la pordego. 13 Tial la saĝulo silentas en ĉi tiu tempo, ĉar ĝi estas tempo malbona. 14 Serĉu bonon, ne malbonon, por ke vi vivu; tiam la Eternulo, Dio Cebaot, estos kun vi, kiel vi diras. 15 Malamu la malbonon, amu la bonon, kaj starigu en la pordego justecon; eble la Eternulo, Dio Cebaot, indulgos la restintojn de Jozef. 16 Tial tiele diras la Eternulo, Dio Cebaot, la Sinjoro: Sur ĉiuj placoj estos plorado, sur ĉiuj stratoj oni dirados: Ho ve, ho ve! kaj oni vokos la plugiston, por plori, kaj la sciantojn de funebraj kantoj, por plorkanti. 17 Kaj en ĉiuj vinberĝardenoj estos plorado, kiam Mi trairos meze de vi, diras la Eternulo. 18 Ve al tiuj, kiuj deziras vidi la tagon de la Eternulo! por kio vi ĝin deziras? la tago de la Eternulo estas malluma, ne luma. 19 Tiel same, kiel se iu forkuras de leono kaj lin kaptas urso, li venis hejmen kaj apogis sian manon al muro kaj lin pikas serpento. 20 Malluma estos ja la tago de la Eternulo, ne luma; malluma kaj sen ia brilo. 21 Mi malamas, Mi abomenas viajn festojn, kaj Mi ne flaras la oferojn de viaj solenaj tagoj. 22 Kiam vi alportas al Mi bruloferojn kaj viajn farunoferojn, Mi ne akceptas ilin, kaj viajn grasajn dankoferojn Mi ne rigardas. 23 Forigu de Mi la bruon de viaj kantoj, la sonadon de viaj psalteroj Mi ne volas aŭskulti. 24 Sed justeco fluu kiel akvo, kaj vero kiel potenca torento. 25 Ĉu buĉoferojn kaj farunoferojn vi alportadis al Mi en la dezerto dum kvardek jaroj, ho domo de Izrael? 26 Vi portis la tabernaklon de via Moleĥ, la kolonon de via idolo, la stelon de via dio, kiun vi faris al vi. 27 Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.

He Karanga ki te Rīpenetātanga

1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:

2 "Kua hinga te wāhina a Īharaira,

e kore ia e ara i muri;

kua whakatakā ia ki runga ki tōna oneone;

kāhore he mea hei whakaara ake i a ia."

3 te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ko te kotahi nei te mano i te haerenga atu,

kotahi rau e toe,

ā, ko tērā kotahi nei te rau i te haerenga atu,

kotahi tekau e toe ki te whare o Īharaira."

4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:

"Rapua ahau, kia ora ai koutou;

5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,

kaua e haere ki Kirikara,

kaua anō e haere ki Peerehepa;

te mea tērā a Kirikara ka riro i te whakarau,

ā, hei kore noa iho a Pētēre."

6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;

kei toro atu ia, ānō he ahi, i roto i te whare o Hōhepa,

ā, pau noa, ā, kore noa iho he kaitinei i roto i Pētēre.

7 E te hunga i puta ai te whakawā hei taru kawa,

i tāia ai te tika ki te whenua.

8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;

e riro ana i a ia te ātārangi o te mate hei ata,

e whakapōuritia ana e ia te hei ;

e karangatia ana e ia ngā wai o te moana,

ā, ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua,

ko Ihowā tōna ingoa;

9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,

i tae ai te whakangaromanga ki te kaha.

10 E kinongia ana e rātou te kairiri i te kūwaha,

ā, he mea whakarihariha ki a rātou te tangata kōrero tika.

11 , i te mea he takahi koutou i te ware,

he tango i te takoha wīti i a ia;

he whare kōhatu tārai koutou i hanga ai,

, e kore e nohoia e koutou;

he māra wāina e minaminatia ana koutou i whakatō ai,

otiia e kore te wāina o aua māra e inumia e koutou.

12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka ,

me te kaha o ō koutou hara

o koutou e whakatupu kino nei i te tangata tika,

e tango nei i te utu whakapati,

e whakangau nei i te rawakore i te kūwaha.

13 reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua ;

te mea he kino.

14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,

kia ora ai koutou;

pēnei ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano hei hoa koutou,

hei pēnā anō me koutou e .

15 Kinongia te kino, arohaina te pai,

whakapūmautia te whakawā ki te kūwaha.

Tērā pea a Ihowā, te Atua o ngā mano,

ka aroha ki te toenga o Hōhepa.

16 reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:

"I ngā waharoa katoa ko te tangi;

ko rātou kupu i ngā huarahi katoa, Auē! auē!

Ka karangatia te kaingaki whenua ki te tangi,

me te hunga mātau ki te uhunga, hei auē;

17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,

ka tika atu hoki ahau i waenganui i a koe,"

e ai Ihowā.

He Pōuri te o Ihowā

18 Auē te mate koutou e hiahia nei ki te o Ihowā!

Hei aha koutou te o Ihowā?

He pōuri hoki, ehara i te mārama;

19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,

ā, ka tūtaki te pea ki a ia;

i haere rānei ki roto ki te whare,

ā, okioki atu ana tōna ringa ki te pakitara,

, ngaua iho ia e te nākahi.

20 He teka ianei tērā e pōuri te o Ihowā, e kore e mārama?

Tērā e pōuri kerekere, kāhore hoki he mārama i roto?

21 "E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,

ā, e kore ahau e āhuareka ki ā koutou huihui nunui.

22 Āe , ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,

i ā koutou whakahere totokore ki ahau,

e kore e manakohia e ahau.

E kore anō e tirohia e ahau ngā whakahere te pai,

arā ā koutou mea mōmona.

23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;

e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o āu hātere.

24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,

te tika ānō he awa nui.

25 "I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,

he whakahere totokore, e te whare o Īharaira, i te koraha, i ngā tau e whā tekau?

26 Āe , kua maua e koutou a Hikutu,

koutou kīngi, a Kiunu hoki, ā koutou whakapakoko,

te whetū o koutou atua,

i hangā nei e koutou koutou.

27 , ka whakaraua koutou e ahau ki atu i Ramahiku,"

e ai Ihowā nōna nei te ingoa, Ko te Atua o ngā Mano.

Veja também