Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 6

MRI2012

1 Kaj en tiuj tagoj, kiam la nombro de la disĉiploj multiĝis, fariĝis murmurado de la Grekaj Judoj kontraŭ la Hebreaj pro tio, ke iliaj vidvinoj estas preterlasataj en la ĉiutaga servado. 2 Kaj la dek du, alvokinte la amason de la disĉiploj, diris: Ne estas dezirinde, ke ni forlasu la vorton de Dio, por servi ĉe tabloj. 3 Tial elserĉu, fratoj, el inter vi sep homojn, bone atestatajn, plenajn de la Spirito kaj de saĝo, kiujn ni difinos por tiu afero. 4 Sed ni persistos en preĝado kaj la servado de la Vorto. 5 Kaj tiu diro plaĉis al la tuta amaso; kaj ili elektis Stefanon, viron plenan de fido kaj de la Sankta Spirito, kaj Filipon kaj Proĥoron kaj Nikanoron kaj Timonon kaj Parmenason, kaj Nikolaon, prozeliton el Antioĥia; 6 tiujn ili starigis antaŭ la apostoloj; kaj ĉi tiuj, preĝinte, metis sur ilin la manojn.

7 Kaj la vorto de Dio kreskis, kaj la nombro de la disĉiploj multiĝis treege en Jerusalem, kaj granda aro el la pastroj obeis al la fido.

8 Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindaĵojn kaj signojn inter la popolo. 9 Sed stariĝis iuj el la sinagogo nomata la Sinagogo de la Liberigitoj, kaj el la Kirenanoj kaj el la Aleksandrianoj kaj el la homoj el Kilikio kaj Azio; kaj ili diskutis kun Stefano. 10 Kaj ili ne povis rezisti al la saĝeco kaj la Spirito, per kiu li parolis. 11 Tiam ili subinstigis virojn, kiuj diris: Ni aŭdis lin paroli blasfemajn vortojn kontraŭ Moseo kaj kontraŭ Dio. 12 Kaj ili incitis la popolon kaj la pliaĝulojn kaj la skribistojn, kaj venis sur lin kaj kaptis lin, kaj kondukis lin al la sinedrio, 13 kaj starigis mensogajn atestantojn, kiuj diris: Ĉi tiu homo ne ĉesas paroli vortojn kontraŭ ĉi tiu sankta loko kaj la leĝo; 14 ĉar ni aŭdis lin diri, ke ĉi tiu Jesuo, la Nazaretano, detruos ĉi tiun lokon, kaj ŝanĝos la kutimojn, kiujn Moseo transdonis al ni. 15 Kaj ĉiuj, kiuj sidis en la sinedrio, fikse rigardante lin, vidis lian vizaĝon kvazaŭ vizaĝon de anĝelo.

Ngā Kaiāwhina Tokowhitu

1 , i aua , i te mea ka tokomaha haere ngā ākonga ka amuamu ngā Hūrai Kariki ki ngā Hiperu, te mea i mahue ō rātou pouaru i ngā tūwhanga mea o tēnei , o tēnei . 2 Kātahi, ka karangatia e te tekau rua te mano o ngā ākonga, ka mea, "E kore e pai kia whakarērea e mātou te kupu a te Atua, ā, kia mahi tēpu. 3 reira, e ngā tēina, tirohia mai i roto i a koutou kia tokowhitu ngā tāngata e kōrerotia paitia ana, e ana i te Wairua Tapu, i te mātauranga, ā, mātou rātou e whakatū ki tēnei mahi. 4 Ko mātou ia ka ū tonu ki te īnoi, ki te mahi i te kupu."

5 Ā, pai katoa te mano ki taua kōrero; , whiriwhiria ana e rātou a Tepene, he tangata e ana i te whakapono, i te Wairua Tapu, rātou ko Piripi, ko Porokoru, ko Nikanora, ko Timona, ko Paramena, ko Nīkora, he porohiraiti Anatioka. 6 , whakatūria ana rātou ki te aroaro o ngā āpōtoro; ka īnoi ērā, ka whakapā i ngā ringa ki runga ki a rātou.

7 Heoi, tupu ana te kupu a te Atua. Tino nui haere ana te tokomaha o ngā ākonga i Hiruhārama; ā, he ope nui o ngā tohunga i tahuri mai ki te whakapono.

Te Hopukanga o Tepene

8 Ā, ko Tepene, tonu i te whakapono, i te mana, nui atu ngā merekara me ngā tohu i meatia e ia i roto i te iwi. 9 , ka whakatika ētahi o te whakaminenga, e kīia nei ko te whakaminenga o ngā Riperetini, ētahi hoki o te whakaminenga o te hunga o Hairini, o te hunga o Arēhānaria, o te hunga hoki o Kirikia, o Āhia, ka totohe ki a Tepene. 10 Otirā, kīhai i taea e rātou te atu ki tōna mātauranga me te wairua i kōrero ai ia.

11 , ka whakakīkī rātou i ētahi tāngata hei mea, "I rongo mātou i a ia e kōrero kohukohu ana Mohi, te Atua anō hoki."

12 , ka tahuri rātou ki te whakaohooho i te iwi, i ngā kaumātua, me ngā karaipi hoki, , ka mau ia i a rātou, hopukia ana, kawea atu ana ki te rūnanga. 13 Ā, whakatūria ana e rātou ētahi kaiwhakapae teka, nāna i mea, "Kāhore e mutu te kōrero kino a tēnei tangata tēnei kāinga tapu, te ture hoki; 14 i rongo hoki mātou ki a ia e mea ana, tēnei Īhu o Nahareta e whakangaro te kāinga nei, e whakaputa hoki ngā ritenga i hōmai e Mohi ki a tātou."

15 Ā, ko te hunga katoa e noho ana i te rūnanga, ka titiro ki a ia, ka kite i tōna mata, ānō he mata te anahera.

Veja também