Pular para o conteúdo
Publicidade

João 16

MRI2012

1 Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpuŝiĝu. 2 Ili forpelos vin el la sinagogoj; venas la horo, kiam iu, kiu mortigos vin, opinios, ke li faras servon al Dio. 3 Kaj tion ili faros pro tio, ke ili ne konis la Patron, nek min. 4 Sed tion mi parolis al vi, por ke vi rememoru, kiam ĝia tempo venos, ke mi ĝin antaŭdiris al vi. Sed en la komenco mi ne diris al vi tion, ĉar mi estis kun vi. 5 Sed nun mi foriras al Tiu, kiu min sendis; kaj neniu el vi demandas min: Kien vi iras? 6 Sed ĉar mi tiel parolis al vi, malĝojo plenigis vian koron. 7 Tamen mi diras al vi la veron: Estas bone por vi, ke mi foriros; ĉar se mi ne foriros, la Parakleto ne venos al vi; sed se mi foriros, mi sendos lin al vi. 8 Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj juĝon: 9 rilate pekon, ĉar ili ne kredas al mi; 10 rilate justecon, ĉar mi foriras al la Patro, kaj vi jam ne rigardas min; 11 rilate juĝon, ĉar la estro de ĉi tiu mondo estas juĝita. 12 Mi havas ankoraŭ multon por diri al vi, sed vi ne povas ĝin nun elporti. 13 Tamen kiam venos li, la Spirito de la vero, li gvidos vin en ĉian veron; ĉar li parolos ne de si mem; sed kion ajn li aŭdos, tion li parolos; kaj li anoncos al vi venontajn aferojn. 14 Li gloros min, ĉar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi. 15 Ĉio ajn, kion la Patro havas, estas mia; tial mi diris, ke li ricevos el miaj kaj anoncos al vi. 16 Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos. 17 Iuj do el liaj disĉiploj diris al aliaj: Kio estas ĉi tio, kion li diras al ni: Mallongan tempon, kaj vi ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos; kaj: Ĉar mi foriras al la Patro? 18 Ili do diris: Kio estas ĉi tio, kion li diras: Mallongan tempon? Ni ne komprenas lian diron. 19 Jesuo ekvidis, ke ili deziras demandi lin, kaj li diris al ili: Ĉu vi serĉas inter vi klarigon pri tio, kion mi diris: Mallongan tempon, kaj vi ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos? 20 Vere, vere, mi diras al vi, ke vi ploros kaj lamentos, sed la mondo ĝojos; vi estos malĝojaj, sed via malĝojo fariĝos ĝojo. 21 Virino, kiam ŝi akuŝas, havas malĝojon, ĉar ŝia horo venis; sed kiam ŝi naskis la infaneton, ŝi jam ne memoras sian doloregon, pro ĝojo, ĉar homo naskiĝis en la mondon. 22 Vi do ankaŭ havas nun malĝojon; sed mi revidos vin, kaj via koro ĝojos, kaj neniu forprenos de vi vian ĝojon. 23 Kaj en tiu tago vi demandos min pri nenio. Vere, vere, mi diras al vi, se vi petos ion de la Patro, Li donos ĝin al vi en mia nomo. 24 Ĝis nun vi petis nenion en mia nomo; petu, kaj vi ricevos, por ke via ĝojo estu plena.

25 Ĉi tion mi parolis al vi alegorie; sed venas la horo, kiam mi jam ne parolos al vi alegorie, sed anoncos al vi malkaŝe pri la Patro. 26 En tiu tago vi petos en mia nomo; kaj mi ne diras, ke mi petos de la Patro pro vi; 27 ĉar la Patro mem vin amas tial, ke vi min amis, kaj kredis, ke mi elvenis de Dio. 28 Mi elvenis de la Patro, kaj alvenis en la mondon; denove mi lasas la mondon, kaj iras al la Patro. 29 Liaj disĉiploj diris: Jen nun vi parolas malkaŝe, kaj nenian alegorion diras. 30 Nun ni scias, ke vi ĉion scias, kaj ne bezonas, ke iu demandu vin; pro tio ni kredas, ke vi elvenis de Dio. 31 Jesuo respondis al ili: Ĉu vi nun kredas? 32 Jen venas la horo, kaj jam venis, kiam vi disiĝos, ĉiu al sia loko, kaj vi lasos min sola; kaj tamen mi ne estas sola, ĉar la Patro estas kun mi. 33 Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuraĝu; mi venkis la mondon.

1 "Kua kōrerotia e ahau ēnei mea ki a koutou, kei koutou. 2 Ka peia atu koutou i roto i ngā whare karakia; ā, meāke puta te e mea ai te kaiwhakamate i a koutou, he mahi pai tāna ki te Atua. 3 , e meatia ēnei mea, te mea kāhore rātou i mōhio ki te Matua, kāhore hoki ki ahau. 4 Otiia, kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, te puta rawa mai o taua , ka mahara koutou ki aua mea, he mea kōrero nāku ki a koutou."

Ngā Mahi a te Wairua Tapu

", kīhai ēnei mea i kōrerotia e ahau ki a koutou i te tīmatanga, te mea e noho ana ahau i a koutou."

5 ", e haere ana tēnei ahau ki tōku kaitono mai; ā, kāhore tētahi o koutou i ui mai ki ahau, Ko hea koe?6 Otirā, i tāku kōrerotanga i ēnei mea ki a koutou, ka ō koutou ngākau i te pōuri. 7 He pono ia tāku kōrero ki a koutou; nui atu te pai koutou ki te haere ahau; ki te kāhore hoki ahau e haere, e kore te Kaiwhakamārie e tae mai ki a koutou; ā, ki te haere ahau, māku ia e tono mai ki a koutou. 8 , ka tae mai ia, māna e whakaatu ki te ao te hara, te tika, me te whakawā. 9 Te hara, rātou kāhore e whakapono ki ahau; 10 te tika, te mea e haere ana ahau ki tōku Matua, ā, heoi anō koutou kitenga i ahau; 11 te whakawā, te mea kua whakatikaia te whakawā te rangatira o tēnei ao.

12 "He maha atu anō ngā mea hei kōrero māku ki a koutou, otirā, e kore e taea e koutou te mau āianei. 13 Otirā, kia tae mai ia, te Wairua o te pono, māna koutou e ārahi ki te pono katoa; ehara hoki tāna i te kōrero nāna ake; engari, ka kōrerotia e ia ngā mea e rongo ai ia; māna hoki e whakakite ki a koutou ngā mea e puta mai ana. 14 Ka whakakorōriatia ahau e ia; ka tango hoki ia i āku mea, ā, ka whakaaturia ki a koutou. 15 Ko ngā mea katoa a te Matua, nāku. Koia ahau i mea ai, ka tangohia e ia āku mea, ā, ka whakaaturia ki a koutou."

Te Pōuritanga me te Hari

16 "Taro ake, ā, e kore koutou e kite anō i ahau; ā, taro ake anō, ka kite koutou i ahau, te mea ka haere ahau ki te Matua."

17 , ka mea ētahi o āna ākonga tētahi ki tētahi, "He aha tēnei e mea nei ia ki a tātou, Taro ake, ā, e kore koutou e kite i ahau; ā, taro ake anō, ka kite koutou i ahau; me tēnei, te mea e haere ana ahau ki te Matua?" 18 , ka mea rātou, "He aha tēnei e mea nei ia, Taro ake?E kore tātou e mātau ki tāna e mea nei."

19 Ā, i mōhio a Īhu e hiahia ana rātou ki te ui ki a ia, ka mea ki a rātou, "E rapu ana koutou ki a koutou anō ki tāku i mea , Taro ake, ā, e kore koutou e kite i ahau; ā, taro ake anō ka kite koutou i ahau? 20 He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, Ka tangi koutou, ka auē, ko te ao ia ka hari; e pōuri anō koutou, otirā ka meinga koutou pōuri hei hari. 21 I te mea ka whakamamae te wahine, ka pōuri, te mea ka tae tōna . Ka whānau tāna tamaiti, heoi anō, mahara ki te mamae, i te hari hoki, te mea ka whānau he tangata ki te ao. 22 tēnei koutou te pōuri nei; e kite anō ia ahau i a koutou, ā, ka hari ō koutou ngākau, e kore hoki e tangohia i a koutou koutou hari e tētahi.

23 ", ā taua e kore koutou e ui ki tētahi mea i ahau. He pono, he pono tāku e mea nei ki a koutou, ko ā koutou e īnoi ai ki te Matua i runga i tōku ingoa, e hoatu e ia ki a koutou. 24 Kāhore anō i īnoia noatia e koutou tētahi mea i runga i tōku ingoa. Īnoia, ā, ka whiwhi koutou, kia tino nui ai koutou koa."

Te Wikitōria ki te Ao

25 "He mea whakarite tāku kōrero i ēnei mea ki a koutou. Otiia, meāke puta te e kore ai ahau e kōrero kupu whakarite ki a koutou, engari, ka mārama tonu tāku kōrero ki a koutou te Matua. 26 Ā taua , ka īnoi koutou i runga i tōku ingoa; ā, e kore ahau e mea ki a koutou e īnoi ahau ki te Matua koutou. 27 E aroha ana hoki te Matua ake anō ki a koutou, koutou i aroha ki ahau, i whakapono hoki i haere mai ahau i te Matua. 28 I haere mai ahau i te Matua, ā, kua tae mai nei ki te ao; ka mahue anō i ahau te ao, ā, ka haere ki te Matua."

29 Ka mea āna ākonga ki a ia, ", kua mārama tāu kōrero, ehara tāu kōrero i te kupu whakarite. 30 Kātahi mātou ka mōhio, tēnei koe te mōhio nei ki ngā mea katoa, e kore anō e mea tētahi e ui ki a koe; konei mātou i whakapono ai i haere mai koe i te Atua."

31 Ka whakahokia e Īhu ki a rātou, "Kātahi koutou ka whakapono?" 32 , meāke puta te , ā, kua puta nei anō, e whakamararatia ai koutou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi, ā, ka waiho ko ahau anake. Otiia, he teka ko ahau anake, te mea kei ahau nei te Matua.

33 "Kua kōrerotia e ahau ēnei mea ki a koutou, kia whai mārietanga ai koutou i roto i ahau. Ko koutou i te ao nei, he mamate. Otirā, kia māia; kua taea e ahau te ao!"

Veja também