1 Aga ma olin oma m
2 Sest kui mina teid kurvastan, kes on siis, kes mind r
3 Ja ma olen kirjutanud teile seda otse selleks, et mulle teie juurde tulles ei saaks osaks kurvastust neilt, kes mind pidid r
4 Sest ma kirjutasin teile suures viletsuses ja südame ahastuses paljude silmapisaratega, ei mitte selleks, et te kurvastuksite, vaid et te tunneksite selle armastuse, mida mul on rohkesti teie vastu.
5 Aga kui keegi on kurvastanud, ei ole ta mind kurvastanud, vaid teataval määral, et mitte liialdada, teid k
6 Niisugusel on küllalt sellest noomitusest, mille ta on saanud paljude poolt,
7 n
8 Sellepärast ma manitsen teid osutada temale armastust.
9 Sest selleks ma olengi kirjutanud, et teada saada teie meelt, kas te olete igapidi s
10 Aga kellele te midagi andeks annate, sellele ka mina annan andeks. Sest ka mina, mis ma andeks andsin, kui mul oli midagi andeks anda, andsin andeks teie pärast Kristuse palge ees,
11 et saatan meid kavalasti ei petaks, sest tema m
12 Aga kui ma tulin Troasse kuulutama Kristuse Evangeeliumi ja mulle oli uks avatud Issandas,
13 ei leidnud ma siiski mitte rahu oma vaimus, sest ma ei kohanud oma venda Tiitust. Ma jätsin nad siis jumalaga ja läksin Makedooniasse.
14 Aga tänu Jumalale, kes meile ikka annab v
15 Sest meie oleme Jumalale Kristuse hea l
16 ühtedele küll surmalehk surmaks, kuid teistele elul
17 Sest me ei ole nagu mitmed, kes Jumala s
1 Eu, porém, determinei isto por mim mesmo, não ir ter convosco outra vez em tristeza.
2 Pois se eu vos entristeço, quem é, então, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Isto mesmo escrevi, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que me deviam alegrar, tendo esta confiança em todos vós que o meu gozo é o de todos vós.
4 Pois em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi com muitas lágrimas, não para que fôsseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que mais abundantemente tenho para convosco.
5 Mas se alguém tem causado tristeza, tem causado tristeza não a mim, porém em parte (para não ser severo demais) a todos vós.
6 Basta a esse tal esta repreensão dada pelo maior número,
7 de modo que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que o tal não seja consumido pela demasiada tristeza.
8 Por isso vos rogo que confirmeis a vossa caridade para com ele;
9 pois para esse fim também escrevi, para, por esta vossa prova, conhecer se em tudo sois obedientes.
10 A quem vós perdoais alguma coisa, também eu; pois o que eu tenho perdoado, se alguma coisa tenho perdoado, é por amor de vós na presença de Cristo,
11 para que Satanás não ganhe alguma vantagem sobre nós; porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, e quando me foi aberta uma porta no Senhor,
13 não tive alívio para o meu espírito porque não achei a meu irmão Tito; mas despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e que por nosso meio faz sentir o cheiro do seu conhecimento em todo o lugar.
15 Pois para Deus somos o bom cheiro de Cristo nos que são salvos e nos que perecem:
16 para uns, na verdade, cheiro de morte para morte, para outros, porém, cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Pois não estamos, como muitos, mercadejando com a palavra de Deus, mas é com sinceridade, mas é de Deus, perante Deus que em Cristo falamos.