Itkuvirsi Juudan viimeisistä kuninkaista ja heidän äidistänsä.
1 "Mutta sinä, viritä itkuvirsi Israelin ruhtinaista 2 1. Moos. 49:9ja sano:
Mikä naarasleijona olikaan sinun äitisi
leijonain joukossa!
Se makasi nuorten jalopeurain keskellä,
kasvatti poikasiansa
3 2. Kun. 23:31; Jer. 22:10ja sai ylenemään yhden poikasistaan:
siitä tuli nuori jalopeura,
se oppi saalista raatelemaan,
se söi ihmisiä.
4 Mutta kansat kuulivat siitä:
se pyydystettiin heidän kuoppaansa
ja vietiin turpakoukussa Egyptin maahan.
5 2. Kun. 24:18Kun emo näki, että viipyi,
että hukkui hänen toivonsa,
otti se toisen poikasistaan,
sai sen nuoreksi jalopeuraksi.
6 Se käyskenteli leijonain keskellä,
siitä tuli nuori jalopeura,
se oppi saalista raatelemaan,
se söi ihmisiä.
7 Se ryhtyi heidän leskiinsä
ja teki autioiksi heidän kaupunkinsa,
ja maa ja kaikki, mitä siinä on,
kauhistui sen ärjynnän äänestä.
8 Silloin kansat maakunnista yltympäri
asettivat ja virittivät sille verkkonsa;
se pyydystettiin heidän kuoppaansa.
9 2. Kun. 25:6Ja se pantiin häkkiin, turpakoukkuun
ja vietiin Baabelin kuninkaan eteen.
Se vietiin vuorilinnoihin,
ettei sen ääni enää kuuluisi
Israelin vuorille.
10 Sinun äitisi oli sinulle kuin verevä viinipuu,
veden ääreen istutettu.
Se tuli runsaasta vedestä
hedelmöitseväksi
ja tuuhealehväiseksi.
11 Siihen tuli ylväitä oksia
hallitsijain valtikoiksi,
ja sen runko kohosi korkealle
tiheän lehvistön keskellä
ja näkyi kauas
korkeana ja runsas-oksaisena.
12 Hes. 17:10; Hoos. 13:15Mutta se temmattiin vihaisesti irti,
viskattiin maahan,
ja itätuuli kuivasi sen hedelmät,
ne revittiin hajalleen,
ja sen ylväät oksat kuivuivat,
ne kulutti tuli.
13 Nyt se on istutettuna erämaahan,
kuivaan ja janoiseen maahan.
14 2. Aik. 36:11,19Ja sen valtaoksasta on lähtenyt tuli,
se on kuluttanut sen hedelmät,
ja ylvästä oksaa hallitusvaltikaksi
ei siinä enää ole."
Itkuvirsi tämä oli oleva, ja itkuvirsi siitä on tullut.
1 Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten Israels 2 und sprich: Welch eine Löwin war deine Mutter! Zwischen Löwen lagerte sie, unter jungen Löwen zog sie ihre Jungen groß. O. Warum lagerte deine Mutter, eine Löwin, zwischen Löwen, zog unter… groß?3 Und sie zog eines von ihren Jungen auf, es wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen. 4 Und die Völker Anderswo mit "Nationen" übersetzt hörten von ihm, in ihrer Grube wurde er gefangen; und sie brachten ihn mit Nasenringen Eig. Haken (welche durch die Nase gezogen wurde); dasselbe Wort wie Hiob 40,21 in das Land Ägypten. 5 Und als sie sah, daß ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen. 6 Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen. 7 Und er zerstörte ihre Paläste So mit geringer Veränderung. Im hebr. Text steht: Und er kannte ihre Paläste (oder Schlösser), verheerte ihre Städte; und das Land und seine Fülle entsetzte sich O. verödete vor der Stimme seines Gebrülls. 8 Da stellten sich gegen ihn die Völker Anderswo mit "Nationen" übersetzt ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen. 9 Und sie setzten ihn mit Nasenringen Eig. Haken (welche durch die Nase gezogen wurde); dasselbe Wort wie Hiob 40,21 in den Käfig und brachten ihn zu dem König von Babel; sie brachten ihn in eine der Festen, auf daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen Israels.
10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich dir And. üb.: zur Zeit deiner Ruhe an Wassern gepflanzt; von vielen Wassern wurde er fruchtbar und voll Ranken. 11 Und er bekam starke Zweige zu Herrschersceptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste. 12 Da wurde er ausgerissen im Grimm, zu Boden geworfen, und der Ostwind dörrte seine Frucht; seine starken Zweige wurden abgerissen und dürr, Feuer verzehrte sie. 13 Und nun ist er in die Wüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land. 14 Und ein Feuer ist ausgegangen vom Gezweige seiner Ranken, hat seine Frucht verzehrt; und an ihm ist kein starker Zweig mehr, kein Scepter zum Herrschen. Das ist ein Klagelied und wird zum Klageliede.