Publicidade

2 Coríntios 8

MRI2012

1 En nu, broeders en zusters, willen we vertellen over de genade die God aan de kerkgemeenschappen in Macedonië heeft geschonken. 2 Hoewel ze zwaar door moeilijkheden op de proef zijn gesteld, heeft hun uitbundige vreugde in combinatie met hun diepe armoede geleid tot oprechte vrijgevigheid. 3 Ik kan namelijk getuigen dat ze naar vermogen en zelfs boven hun vermogen hebben gegeven, omdat ze dat zelf wilden. 4 Ze hebben ons met veel aandringen gesmeekt om het voorrecht, aan de bijstand voor de christenen te mogen bijdragen. 5 En hoewel wij dat niet hadden verwacht, gaven ze zichzelf eerst aan de Heer en vervolgens aan ons, zoals God wilde.

6 Daarom hebben we Titus, die reeds bij jullie aan deze inzameling was begonnen, aangespoord deze te voltooien. 7 Jullie hebben alles al in overvloed: geloof, onderricht, kennis, grote ijver en jullie liefde voor ons. Draag dan ook overvloedig bij aan deze inzameling. 8 Ik zeg dit niet als een bevel, maar om na te gaan hoe oprecht jullie liefde is, door deze te vergelijken met de inzet van anderen. 9 Jullie weten immers van het vrijgevige geschenk van onze Heer Jezus Christus: hoewel Hij rijk was, werd Hij arm omwille van jullie, opdat jullie door zijn armoede rijk zouden worden. 10 Laat me jullie mijn mening geven, daar hebben jullie baat bij. Jullie waren immers de eersten die vorig jaar van start zijn gegaan, zelfs de eersten die hiertoe bereid waren. 11 Maak nu af waarmee jullie bezig waren; dan hebben jullie niet alleen je bereidwilligheid getoond, maar ook de inzameling naar vermogen voltooid. 12 Want het is goed als je bereidwillig geeft naar vermogen; je bent niet verplicht om nog meer te geven. 13 Het is niet de bedoeling dat anderen het gemakkelijk hebben en jullie lijden, maar wel dat er gelijkheid is. 14 Vul hun huidige tekorten dus aan vanuit jullie overvloed; dan kunnen zij later vanuit hun overvloed jullie tekorten aanvullen, zodat er gelijkheid zal zijn. 15 Zo staat het immers ook in de Schriften: "Wie veel verzameld had, had niet te veel, en wie weinig verzameld had, had niet te weinig."

16 Ik dank God dat Hij mijn bekommernis om jullie ook in het hart van Titus heeft gelegd. 17 Titus heeft ons verzoek namelijk van harte aanvaard en komt naar jullie toe omdat hij reeds besloten had om dat te doen. 18 Wij sturen een broeder met hem mee die in alle kerkgemeenschappen wordt geprezen om zijn inzet voor het evangelie. 19 Niet alleen dat, hij is ook door de kerkgemeenschappen aangesteld om met ons mee te reizen wanneer wij deze gift wegbrengen. Zo krijgt God de eer en blijkt onze ijver uit ons dienstbetoon. 20 Hiermee willen we voorkomen dat iemand iets aan te merken zal hebben op ons beheer van dit grote bedrag. 21 Wij proberen namelijk te doen wat goed is; niet alleen in Gods ogen, maar ook in de ogen van de mensen. 22 Met hen sturen we nog een broeder mee, die herhaaldelijk en op vele wijzen zijn ijver aan ons heeft bewezen, en die zich nu nog ijveriger zal betonen omdat hij zoveel vertrouwen in jullie heeft. 23 Kortom: Titus is mijn deelgenoot en collega in het werk onder jullie. En wat onze andere broeders betreft: zij zijn door de kerkgemeenten gezonden en de hemelse pracht van Christus is in hen zichtbaar. 24 Bewijs hun daarom jullie liefde en toon zo aan de kerkgemeenschappen dat onze fierheid op jullie terecht is.

Te Ohaoha Karaitiana

1 , he whakarite atu tēnei mātou ki a koutou, e ōku tēina, i te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki ngā hāhi o Makeronia; 2 ahakoa he nui te whakamātautauranga a ngā mate, whakaputaina nuitia ana mai e te nui o rātou koa, i roto i rātou tino rawakoretanga, ngā tahua o rātou manaaki. 3 Ko ahau hei kaiwhakaatu, hihiko tonu rātou ki te tāpae i ngā mea i taea e rātou, āe , i ngā mea anō kīhai i taea e rātou; 4 me te nui o rātou tohe ki a mātou, kia manako mātou ki tēnei aroha noa, kia uru tahi hoki ki te mahi ki te hunga tapu. 5 Kīhai hoki rātou i pērā me mātou i whakaaro ai, engari i te tuatahi tuku ana rātou i a rātou anō ki te Ariki, ki a mātou hoki i runga i te Atua i pai ai. 6 Koia mātou i whakahau ai i a Taituha, nāna hoki tēnā mahi i tīmata, māna anō e whakaoti tēnei aroha noa hoki i roto i a koutou. 7 , e hua i a koutou ngā mea katoa, te whakapono, te whai kupu, te mātauranga, te whakaaro hōhonu, me koutou aroha anō ki a mātou, kia hua anō hoki tēnei mahi aroha noa a koutou.

8 Ehara tāku i te kōrero ā-ture, engari he mea i te kakama o ērā atu, hei whakamātautau anō i te pono o koutou aroha. 9 E mātau ana hoki koutou ki te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, arā, i a ia e whai taonga ana, whakarawakoretia iho ana ia, he whakaaro ki a koutou, kia whai taonga ai koutou i tōna rawakoretanga.

10 Ā, ka hoatu nei ahau i tōku whakaaro tēnei. He mea pai hoki tēnei koutou, ko koutou te tuatahi ki te tīmata i tērā tau, ehara i te mea ko te mahi anake, engari ko te hiahia anō hoki. 11 , ināianei whakaotia hoki te mahi; i hihiko te whakaaro i mua, kia whai otinga hoki i roto i koutou kaha. 12 Ki te mea hoki kei konā te ngākau hihiko, ka whakaaroa ko ngā mea i te tangata, hāunga ngā mea kāhore i a ia.

13 Ehara tāku kōrero i tēnei, kia māmā ai ētahi, ā, ko koutou kia taimaha, 14 engari kia taurite; ko ngā mea a koutou i hira i tēnei hei mea rātou hapa, ā, ko ngā mea a rātou e hira hei mea koutou ina hapa; kia rite ai. 15 Kia pērā me te mea i tuhituhia, "Ko te tangata i nui tāna whakaemi kāhore he tuhene; ko te tangata i nohinohi tāna kīhai i hapa."

Ko Taituha me Ōna Hoa

16 Otiia, me whakawhetai atu ki te Atua, nāna nei i hōmai ki roto ki te ngākau o Taituha taua kakama koutou. 17 I tahuri mai hoki ia ki mātou whakahau; he nui tōna kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou. 18 Ā, mātou i tono tahi atu me ia te teina, kua pakū nei ki ngā hāhi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai; 19 ā, ehara i te mea ko tērā anake, engari i whiriwhiria anō hoki ia hei hoa haere mātou, ki te kawe i tēnei aroha noa e mahia nei e mātou hei whakakorōria te Ariki, hei whakakite hoki i mātou hihiko.

20 Me te tūpato anō, kei whai kupu tētahi tangata ki a mātou ēnei taonga maha e whakahaerea nei e mātou; 21 e whakaaro ana hoki mātou ki ngā mea rangatira, ehara i te mea i te aroaro anake o te Ariki, engari i te aroaro anō o ngā tāngata.

22 Ā, kua tonoa atu anō e mātou hei hoa rāua mātou teina, kua maha nei ō mātou kitenga i tōna uaua i ngā mea maha, heoi nui atu tōna uaua ināianei, te nui o te ū o tōna whakaaro ki a koutou. 23 Ki te ui tētahi Taituha ko ia tōku hoa, he hoa mahi nōku ki a koutou; ki te ui rānei ō mātou tēina, he karere rātou ngā hāhi, he korōria te Karaiti. 24 , whakakitea e koutou ki a rātou i te aroaro o ngā hāhi te tohu o koutou aroha, o mātou whakamanamana hoki koutou.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-