Publicidade

2 Coríntios 9

MRI2012

1 Eigenlijk hoef ik jullie niet over dit dienstbetoon aan de christenen te schrijven. 2 Ik weet namelijk dat jullie hiertoe bereid zijn en ik heb jullie bij de christenen in Macedonië aangeprezen door te zeggen: "In Achaje staan ze al sinds vorig jaar gereed." En voor de meesten van hen werkte jullie enthousiasme aanstekelijk. 3 Toch stuur ik deze broeders, om te zorgen dat we niet ten onrechte zo fier over jullie hadden gesproken, maar dat jullie inderdaad gereed staan zoals ik had gezegd. 4 Immers, als er straks Macedoniërs met mij meekomen en als zij zouden ontdekken dat dit niet het geval is, dan zouden wij ons over deze mislukking schamen, om van jullie maar te zwijgen. 5 Ik vond het dus nodig deze broeders aan te sporen naar jullie vooruit te reizen en de door jullie beloofde royale gift alvast in te zamelen. Dan zal die klaarliggen als een royale en zonder tegenzin gegeven gift.

6 Bedenk dit: wie karig zaait, zal karig oogsten en wie overvloedig zaait, zal overvloedig oogsten. 7 Laat iedereen geven wat hij zich persoonlijk had voorgenomen, zonder tegenzin en niet omdat het moet, want God houdt van wie van harte geeft. 8 En God is bij machte om jullie overvloedig met allerlei geschenken te zegenen, zodat jullie altijd, in alle omstandigheden, meer dan voldoende hebben en daardoor overvloedig veel goeds kunnen doen. 9 In de Schriften staat immers: "Hij gaf vrijgevig aan de armen, zijn gerechtigheid houdt voor eeuwig stand." 10 Hij die zaad aan de zaaier verstrekt en hem brood te eten geeft, zal ook zaad aan jullie verstrekken en ervoor zorgen dat het ontkiemt en een oogst aan gerechtigheid zal opleveren. 11 Dan zullen jullie van alles rijk voorzien zijn en altijd vrijgevig kunnen zijn, zodat onze actie nog meer dank aan God oplevert. 12 Want doordat jullie aan dit dienstbetoon bijdragen, zullen niet enkel de noden van de christenen worden gelenigd, maar zal God ook door velen uitvoerig worden gedankt. 13 Zij zullen God verheerlijken, omdat jullie bijdrage aan dit dienstbetoon bewijst dat jullie het evangelie van Christus niet alleen belijden, maar het ook gehoorzamen door vrijgevig bij te dragen en zo jullie verbondenheid met hen en met alle christenen te tonen. 14 Bovendien zullen ze in hun gebeden hun genegenheid voor jullie uitdrukken, wegens de overvloed aan Gods genade in jullie leven. 15 Ik dank God voor zijn onbeschrijflijke geschenk.

Āwhinatia te Hunga Rawakore

1 , te minitatanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou. 2 E mōhio ana hoki ahau ki koutou ngākau hihiko, i whakamanamanatia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko Akāia kua rite noa ake i tērā tau anō; ā, he tokomaha o rātou i oho i koutou ngākau hihiri. 3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whakakāhoretia tēnei wāhi o tāku whakamanamana ki koutou mahi; kia rite ai koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai. 4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka rokohanga atu kāhore anō kia rite noa koutou, , ko te whakamā mātou, e kore mātou e koutou, i tēnei whakamanamana e kaha nei. 5 Koia ahau i whakaaro ai he tika kia whakahaua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrerotia , kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawapātia ana.

6 Ko tāku ia tēnei, he torutoru a tētahi i rui ai, he torutoru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai. 7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whakaaro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whakauaua. Ko te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhorahora. 8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; , i te mea ka ranea ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa. 9 Kia rite ai ki te mea i tuhituhia:

"Kua tītaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore;

he pūmau tonu tōna tika ake ake."

10 , te kaihōmai i te purapura ki te kaiwhakatō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha koutou e whakatō ai, e whakanui hoki ngā hua o koutou tika; 11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei ohaoha, e puta ai i a mātou ngā whakawhetai ki te Atua.

12 tēnei mahi hoki e minitatia nei i whiwhi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, reira anō i hua noa atu ai ngā whakawhetai ki te Atua. 13 te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whakakorōria rātou i te Atua koutou kua whakaae nei, kua ngohengohe nei ki te rongopai o te Karaiti, ā, koutou pono ki ā koutou ohaoha ki a rātou me te katoa; 14 i a rātou anō e īnoi ana koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou. 15 Me whakawhetai ki te Atua tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-