1 Daarna zag ik in de hemel een open deur. De stem die ik eerder had gehoord, die als een trompet had geklonken toen Hij mij toesprak, zei tegen mij: "Kom naar hierboven, dan zal Ik je tonen wat hierna moet gebeuren." 2 Ik raakte onmiddellijk door de Geest overmand en zag in de hemel een troon staan, waarop Iemand zat. 3 Hij die daar zat, schitterde als een jaspissteen, als sardius. En rondom de troon zag ik een regenboog die straalde als een smaragd. 4 Rondom de troon stonden nog 24 tronen; daarop zaten 24 oudsten. Zij waren gekleed in witte gewaden en hadden elk een gouden kroon op het hoofd. 5 Uit de troon kwamen bliksemschichten en donderslagen. Voor de troon stonden zeven brandende fakkels; dat zijn de zeven geesten die bij God horen. 6 Voor de troon bevond zich ook iets dat leek op een zee van glas, zo helder als kristal. Rondom de troon, aan alle vier zijden, stonden vier wezens, die zowel voor- als achteraan vol ogen zaten. 7 Het eerste wezen leek op een leeuw, het tweede wezen op een jonge stier, het derde wezen had een gezicht als dat van een mens en het vierde wezen leek op een vliegende adelaar. 8 De vier wezens hadden elk zes vleugels, die zowel boven- als onderaan vol ogen zaten. De wezens zingen onophoudelijk, dag en nacht:
"Heilig, heilig, heilig is de Heer, God, de Almachtige,
Hij die was en die is en die komt."
9 Telkens wanneer de wezens lof, eer en dank toezingen aan Degene die op de troon zit, die voor eeuwig en altijd leeft, 10 laten de 24 oudsten zich neervallen voor Degene die op de troon zit. Dan aanbidden ze Degene die voor eeuwig en altijd leeft en leggen ze hun kroon voor de troon neer. Daarbij zingen ze:
11 "U, Heer, onze God, bent het waard om glorie, eer en macht te ontvangen,
want U heeft alles geschapen,
en de schepping bestaat omdat U dat wil."
1 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, nā, he tatau kua oti te whakapuare i te rangi, ā, ko te reo tuatahi i rongo ai ahau me te mea he reo nō tētahi tētere e kī mai ana ki ahau, e mea ana, "Haere mai ki runga nei, ā, ka whakakitea e ahau ki a koe ngā mea kua takoto mō muri i ēnei." 2 I reira pū anō kua nohoia ahau e te Wairua; nā, he torōna kua tū ki te rangi, ā, ko tētahi i runga i te torōna e noho ana. 3 Ā, ko tērā i noho rā rite tonu ki te titiro atu ki te kōhatu hahapa, ki te harariu. He āniwaniwa hoki i ngā taha katoa o te torōna, ko te āhua ki te titiro atu kei tō te emerara. 4 Nā, i ngā taha katoa o te torōna ētahi torōna e rua tekau mā whā, ā, ka kite ahau i runga i ngā torōna ko ngā kaumātua e rua tekau mā whā e noho ana, he mea whakakākahu ki te kākahu mā; he karauna kōura i runga ō rātou mātenga. 5 Nā, ka puta mai i roto i te torōna he uira, he reo, he whatitiri. Ā, tērā ngā rama ahi e whitu e kā ana i mua i te torōna; ko ngā Wairua e whitu ēnei o te Atua. 6 I mua, i te torōna anō he moana karaihe, te rite kei te haupapa.
Ā, i waenganui o te torōna, i ngā taha katoa anō o te torōna, ko ngā mea ora e whā, kapi tonu ā mua, ā muri o rātou i te kanohi. 7 Ko te tuatahi o ngā mea ora i rite ki te raiona, ko te tuarua o ngā mea ora i rite ki te kūao kau, ko te mata o te tuatoru o ngā mea ora i rite ki tō te tangata, ā, ko te tuawhā o ngā mea ora i rite ki te ēkara e rere ana. 8 Nā, ko aua mea ora e whā, he parirau ō rātou, e ono o tēnā, o tēnā, i ngā taha katoa; kī tonu hoki a roto o rātou me ngā taha i te kanohi. Ā, kāhore he tānga i te ao, i te pō, he mea tonu tā rātou,
"Tapu, tapu, tapu, te Ariki, te Atua Kaha Rawa,
i mua nei ia, tēnei anō ināianei, ā, e haere mai nei."
9 Ā, i te mea ka hoatu e ngā mea ora te korōria, te hōnore, te whakawhetai ki tērā e noho ana i runga i te torōna, e ora ana ake ake, 10 ka hinga iho ngā kaumātua e rua tekau mā whā ki te aroaro o tērā e noho rā i runga i te torōna, nā, ka koropiko ki a ia e ora tonu nei ake ake, ka panga hoki i ō rātou karauna ki mua o te torōna, ka mea,
11 "Tika tonu, e te Ariki,
kia riro i a koe te korōria, me te hōnore, me te kaha.
Nāu hoki i hanga ngā mea katoa,
ā, nāu i pai i takoto ai aua mea, i hangā ai."