1 Io esorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini, 2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e dignità. 3 Questo è buono e accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore, 4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità. 5 Infatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, 6 il quale diede sé stesso come prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo 7 e del quale io fui costituito araldo e apostolo (io dico il vero, non mento), insegnante dei Gentili nella fede e nella verità.
8 Io voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira e senza dispute.
9 Allo stesso modo, le donne si vestano in modo decoroso, con pudore e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose, 10 ma di opere buone, come si addice a donne che fanno professione di pietà. 11 La donna impari in silenzio con ogni sottomissione. 12 Poiché non permetto alla donna di insegnare né di usare autorità sull’uomo, ma stia in silenzio. 13 Perché Adamo fu formato per primo e poi Eva; 14 Adamo non fu sedotto, ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione 15 tuttavia sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
1,2 因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩,好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。3 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。4 他愿意万人得救,并且充分认识真理。5 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。6 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。7 为了这事,我也被派作传道的和使徒我说的是真话,不是谎言,在信仰和真理上作外族人的教师。
8 因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。9 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,10 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。11 女人应该安静而又完全顺服地学习。12 我不准女人教导,或辖制男人;女人总要安静。13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;14 不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。15 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。