1 Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù, 2 e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri. 3 Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù. 4 Uno che va alla guerra non s’immischia nelle faccende della vita civile, se vuol piacere a colui che l’ha arruolato. 5 Allo stesso modo quando uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le regole. 6 Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti. 7 Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
8 Ricordati di Gesù Cristo, risorto dai morti, discendenza di Davide, secondo il mio vangelo, 9 per il quale io soffro afflizione fino a essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. 10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù con gloria eterna. 11 Certa è questa parola: se moriamo con lui, con lui anche vivremo; 12 se abbiamo costanza nella prova, con lui altresì regneremo; 13 se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare sé stesso.
14 Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole, che non servono a nulla e rovinano chi le ascolta. 15 Sforzati di presentare te stesso approvato davanti a Dio: operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità. 16 Ma schiva le chiacchiere profane, perché quelli che vi si danno progrediranno nell’empietà 17 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra questi sono Imeneo e Fileto, 18 uomini che si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni. 19 Ma pure il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: "Il Signore conosce quelli che sono suoi" e: "Si ritragga dall’ingiustizia chiunque nomina il nome del Signore". 20 In una grande casa non ci sono soltanto dei vasi d’oro e d’argento, ma anche dei vasi di legno e di terra; alcuni sono destinati a un uso nobile e altri a un uso ignobile. 21 Se dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.
22 Fuggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore. 23 Ma schiva le questioni stolte e insensate, sapendo che generano contese. 24 Il servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente, 25 correggendo con dolcezza quelli che contraddicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità, 26 in modo che, rientrati in sé stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
1 Nā, ko koe, e tāku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Īhu. 2 Ko ngā mea hoki i rongo rā koe ki ahau i ngā kaiwhakaatu tokomaha, tukua ēnā ki ētahi tāngata pono, e pai ana hei whakaako ki ērā atu hoki.
3 Tukua atu ngā mamae ki a koe, kia rite ki te hōia pai a Īhu Karaiti. 4 Ki te whakahōia tētahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e ngā mea o te ao; kia āhuareka ai ki a ia te kaiwhakatū i a ia hei hōia. 5 Ki te whakataetae anō tētahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tāna whakataetae. 6 Ko te tikanga tēnei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i ngā hua. 7 Whakaaroa āku e kōrero nei; ā, mā te Ariki e hōmai ki a koe he ngākau mahara i ngā mea katoa.
8 Kia mahara ki a Īhu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri nō Rāwiri, e ai ki tāku rongopai; 9 ko te mea anō ia i pāngia ai ahau e ngā mamae, ā hereherea noatia iho, ānō he tangata mahi kino; otirā, e kore tā te Atua kupu e herea. 10 Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki ngā mea katoa he mea mō te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai rātou ki te ora i roto i a Karaiti Īhu, ki te korōria mutungakore anō hoki.
11 E pono ana hoki te kōrero:
Ki te mate tahi tātou me ia,
ka ora tahi anō hoki tātou me ia.
12 Ki te manawanui tātou,
ka whakakīngitia ngātahitia tātou me ia.
Ki te whakakāhore tātou,
ka whakakāhoretia hoki tātou e ia.
13 Ki te kore tātou e whakapono,
e mau ana anō tōna pono:
e kore e āhei kia whakakāhore ia i a ia anō.
14 Whakamaharatia rātou ki ēnei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki ngā kupu huakore, ki ngā mea whakaputa kē i ngā kaiwhakarongo. 15 Kia puta tāu tohe mōu kia tū ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakamā, e whāwhā tika ana i te kupu o te pono. 16 Mawehe kē i ngā kōrero whakarihariha, teka noa; ka neke ake hoki te karakiakore o ērā; 17 ā, ka kaikai tā rātou kupu, ānō he mea kua kikohungatia. Nō rātou a Himeniu rāua ko Piritu; 18 kua hē nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo kē te aranga mai; ā, whakaputaia kētia ake e rātou te whakapono o ētahi. 19 E ū ana ia te mau o tā te Atua tūranga, ko tōna hīri hoki tēnei, "E mātau ana te Ariki ki āna ake," me tēnei hoki, "Kia mawehe kē i te hē ngā tāngata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti."
20 Otiia, i te whare nui ehara i te mea he kōura kau, he hiriwa kau rānei ngā oko, tērā anō ētahi he mea rākau, he mea oneone; ētahi hei mea hōnore, ētahi hei mea hōnorekore. 21 Nā, ki te mea te tangata i a ia kia mā i ēnā mea, hei oko ia mō te hōnore, kua oti te whakatapu, te whakapai mō a te rangatira tikanga, rite rawa mō ngā mahi pai katoa.
22 Oma atu i ngā hiahia taitamariki; whāia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimārie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngākau mā. 23 Āraia atu anō ngā uiuinga wairangi, kūware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai. 24 Nā, e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngāwari ki ngā tāngata katoa, kia whai ngākau ki te whakaako, kia manawanui. 25 Kia whakaako mārie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a rātou he rīpenetā e whakaae ai ki te pono; 26 kia ara ake ai hoki i roto i te māhanga a te rēwera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i tā te Atua i pai ai.